2 Samuel 23

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haec autem sunt verba David novissima: Dixit David filius Isai,dixit vir constitutus in alto,christus Dei Iacob,suavis psalta Israel.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé, palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do mavioso salmista de Israel.
2 Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius super linguam meam.
2 O Espírito do Senhor fala por meu intermédio, e a sua palavra está na minha língua.
3 Locutus est Deus Israel,mihi dixit Petra Israel:Dominator hominum iustus,dominator in timore Dei
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Aquele que domina com justiça sobre os homens, que domina no temor de Deus,
4 est sicut lux aurorae, oriente sole,mane absque nubibus;de splendore post pluviamherba oritur de terra".
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.
5 Nonne sic est domus mea cum Deo?Quia pactum aeternum statuit mihi,dispositum in omnibus atque munitum.Cunctam enim salutem meam et omne desiderabilenonne faciet germinare?
5 Não está assim com Deus a minha casa? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Praevaricatores autemquasi spinae abiectae universi,quae non tolluntur manibus;
6 Porém os filhos de Belial serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos,
7 et si quis tangere voluerit eas,armabitur ferro et ligno lanceato,igneque succensae comburentur ".
7 mas qualquer, para os tocar, se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no seu lugar.
8 Haec nomina fortium David:Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Post hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a peleja. Quando já se haviam retirado os filhos de Israel,
10 Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos, donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio; fecitque Dominus salutem magnam in die illa, et populus reversus est tantum ad spolia detrahenda.
10 ele se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento; e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para tomar os despojos.
11 Et post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
11 Depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugia de diante dos filisteus.
12 stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philisthaeos, et fecit Dominus salutem magnam.
12 Pôs-se Sama no meio daquele terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Et descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e, no tempo da sega, foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e uma tropa de filisteus se acampara no vale dos Refains.
14 Et David erat tunc in praesidio; porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
14 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
15 Desideravit igitur David et ait: " O si quis mihi daret potum aquae de cisterna, quae est in Bethlehem iuxta portam! ".
15 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
16 Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat iuxta portam, et attulerunt ad David. At ille noluit bibere, sed libavit illam Domino
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, porém a derramou como libação ao Senhor .
17 dicens: " Propitius mihi sit Dominus, ne faciam hoc. Num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt in animarum periculo, bibam? ". Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
17 E disse: Longe de mim, ó Senhor , fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? De maneira que não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Abisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de trinta; e alçou a sua lança contra trezentos e os feriu. E tinha nome entre os primeiros três.
19 et inter triginta nobilior eratque eorum princeps; sed usque ad tres primos non pervenerat.
19 Era ele mais nobre do que os trinta e era o primeiro deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
20 Et Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Ipse quoque interfecit virum Aegyptium, virum procerae staturae habentem in manu hastam; itaque cum descendisset ad eum cum baculo, vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura; o egípcio trazia uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
22 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, et ipse nominatus inter triginta fortissimos.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Erat autem nobilior inter triginta; verumtamen usque ad tres non pervenerat. Fecitque eum David sibi caput satellitum suorum.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Asael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Samma de Harod, Elica de Harod,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiezer de Anathoth, Sobbochai de Husa,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heled filius Baana Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrentibus Gaas,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abibaal Arbathites, Azmaveth de Bahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliaba de Saalbon, Iasen de Gun,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Ionathan filius Samma de Arar, Ahiam filius Sarar Ararites.
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Eliphalet filius Aasbai Maachathitae, Eliam filius Achitophel Gilonites,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hesro de Carmel, Pharai de Arab,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal filius Nathan de Soba, Bani de Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Selec de Ammon, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Hira Iethrites, Gareb et ipse Iethrites,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Urias Hetthaeus.Omnes triginta septem.
39 Urias, heteu; ao todo, trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.