Tiago 2
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NTLH
1 Murruyung-gaang, Jesus Christ niga na-Buunggawa, ni-milhiynjina. Yuga nugurru nuu-jambarrgiiyn maaḻamburrg-galawaj? Marri yagi nurru-wijangi, “Naadagu na-waḻyinyung ni-runggal, naagi naaynbajung ni-wirrig.”
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Nugurru yuga nurru-marrbuy anubani-yung nga-yambina-yinyung? Malgaaynbaaynbiyaj nubagi naaynbajung niimbalal-windiyung, marri mamanunggu-yinyung mana-yaaḻi, nubagi-yung ni-yaarri nurru-muṉḏugana-wuy. Nigaayung nubagi naaynbajung ni-yaarri, niimbalalari marri maarra-ḻaḻg mana-yaaḻi.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Nga nubagi-yung nuunu-yamijgana nubagi-yung-guy naambalalijung-guy, “Baaṉiyn yaaji ba-burrangang,” yagu nubagi-yung naambalalarijung-guy nurru-yamana “Ba-yaarri yuuguni, bagu ba-lhara,” yagu “Ba-yaarri yuuguni, ba-burraa aaban-duj,” nurru-yamana nugurru. Yagu yagi nurru-yambi aadanu.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Anubani-yung nurraan-jamana nubagi naaynbajung ni-runggal, marri nubagi naaynbajung ni-wirrig, aliyung? Yuu! Warrubawi-yung narra-nguynju-nguynjijgana warra-wurru-wurruj. Anubani nurru-wijangayii anubani-yung aladi nugurru.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Numburraawanggina, murruyung-gaang nganaa-ḏamarr-ngu-burraa-yinyung. Anubani-yung God ni-wajbarini warruburru warraambalalari, anaani-rruj ana-lhal. Yagu burru-yung wirri-waṉagana arrawindi. Na-God niga ambaniiyn, wugurru nigawi-nyinyung warru-mandag. Warruburru wurru-jambarrgina windiyung. Na-God wani-lhalamayaa, “Warruburru-yung ngambii-ḏamarr-ngu-burraa-yinyung, warruburru-yung ngayawi warru-mandag,” ni-yamaa. Warruburru-yung warraambaambalalari bagu wani-waṉagana.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Yagu warruburru warraambaambalalari narraambulijgaa nugurru.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Marri warruburru-yung wunaaladi-yamawaa na-Christ. Yagu nugurru nirri-waṉagana anaani ana-muwaj, warra-Christian nurru-mayina, niga yamba na-Christ nani-waṉagana, naagila anaarrwar-yinyung.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Anaani-yung ana-lhaawu-runggal anaani-yung wu-maṉdhiiyn warruburru-wuy warru-mandag-guy na-God-jinyung. Anaani waarrarrina ana-wubiba-rruj,
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Yagu nubagi-yung-maynji numbunu-ngaynbandii naaynbajung, yagu nigaayung naaynbajung-maynji yagi-maynji nuunu-ngaynbandi, numburru-waṉbina aladi. Yagi anubani-yung nirri-yandhurrbi ana-lhaawu-runggal.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Anubani-yung-maynji yagi nirri-yandhurrbi ana-winyig, numburru-waṉbina aladi. Nguynju yaga waari nimbirri-yandhurrbang anaarrawindi-lhangu ana-lhaawu-runggal wugurru.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Nugurru numburraawanggina. Na-God ni-yamayn, “Yagi barraa-gamajangi warra-maṉung,” ni-yamayn. Ngijang ni-yamayn, “Yagi warrubawi-yung barra-wu.” Wudani-yung-gala, anubani-yung yagi-maynji narraa-gamajangi, yagu anubani nambarruumana-maynji warra-mulung-aynbaj warruburru-yung, anubani-yung numburru-waṉbina aladi, waari nirri-yandhurrbi ana-lhaawu-runggal. Yigaj! Ngagurru anaani ngaanggu-yandhurrbangana ana-lhaawu-runggal, anaarrawindi-lhangu wugurru.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Yagu na-Jesus ngarrani-muḻugu-wayn ngagurru, ngarrani-man.galagana. Anubanila-wala, ana-lhaawu-runggal-ala, na-God ngaambani-nguynju-nguynjijgang. Ngagurraayunggaj ngaamba-man.galagana warra-mulung-arrgi-yung. Nugurru-waj numburru-yambina aani-yung-jii, marri numburru-waṉbina aadanu.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ngagurru-maynji yagi-maynji ngarra-man.galagi, ari nubagi na-God ngambani-lhajbiyn, yagi nubagi ari ngarrani-man.galagi. Yagu ngagurru-maynji ngaamba-man.galagana warra-mulung-arrgi-yung, anubani-yung na-God ngaambani-man.galagana, yagi ngarrani-lhajbu ngagurru.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Warrubawi-yung-maynji amburru-yamang “Nga-jambarrgiiyn” yagu warruburru-yung-guy warra-mulung-aynbaj waari wurru-waṉbi aniij-mamaaḻang, anaani ana-lhaawu “Nga-jambarrgiiyn” anggu-warrbidi-mang. Yagi wanggu-maṉmi wugurru.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nugurru numburraawanggina. Ari nugurru nambarra-nayii warra-mulung-arrgi-yung warra-Christian, wurru-mawuraadii marri wurru-marryaadii.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Numburru-yaminggarrang? Ari nambarra-magana, “Numburru-lhamaamura. Numburru-murrmbulang marri numburru-waḻarranjii,” numburru-yamana ari. Yagu yagi anubani-yung narra-yu, waari mana-yaaḻi marri waari ana-marrya. Yuga anggiij-maṉdhina? Waari! Waari yamba warruburru-yung narra-maṉmi. Anubani-yung numburru-yambina arrbidi nugurru.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Yagi nurru-waṉbi aadanu. Nugurru nambarra-maṉmani warra-wurru-wurruj. Anaani wiijamana, nugurru-maynji numburru-yamana “Nga-jambarrgiiyn” yagu yagi narra-maṉmi warruburru-yung warra-mulung-aynbaj, anubani-yung numburru-yambina arrbidi aadanu.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ari nugurru numburru-yamana, “Niga naaynjaabu-nyung ni-jambarrgiiyn na-God, yagu niga naaynbajung ni-waṉbina yij-mamaaḻang. Anaani wiij-bulawaa,” numburru-yamana ari. Yuga numburru-jambarrgina, dani-yung-bugij? Waari nurru-waṉbi aniij-mamaaḻang? Yuga wiij-bulawaa? Girrjag! Anaani ngaaṉbina yij-mamaaḻang, marri wudani-yung-gala, numburru-marrbuy, ngubindi, nga-jambarrgiiyn. Yigaj!
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nugurru yuga nurru-jambarrgina naaynjaabu-nyung na-God? Anaani wiij-maṉdhiiyn. Yagu anubani-yung ana-man.gurrg, wugurraayunggaj wu-jambarrgina, marri wu-ḏirrngawina-windiyung wugurru!
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Anaani ana-lhaawu nga-yambina-yinyung, ari nugurru waari nimbirri-ngaynbandang. Ari nurru-yilg! Yagu anaani ngana-magana nugurri-wuy. Nugurru-maynji numburru-yamana “Nga-jambarrgiiyn,” yagu yagi-maynji nurru-waṉbi ana-maaḻamburrg, anubani-yung numburru-yambina arrbidi.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nugurru numburru-wijangayii nigawi-nyinyung na-Abraham, na-yiwanggu-nyung. Nubagi-yung ni-nungguḏaaba, anubani-yung nubagi-yung na-niwiyayung na-Isaac nu-miyn marri nu-yayn na-God-guy amubama-rruj ama-ṉuga-rruj ma-muṉḏugini. Marri anubanila niga na-God nu-warrbidi-wayn anaaladi-wala, anubani-yung ni-waṉbini yamba niga.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Naagi-yung ni-jambarrgiiyn, marri wudani-yung-gala ni-waṉbini maaḻamburrg. Anubanila-wala, naagi-yung ni-jambarrgini runggal-windiyung niga.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Anaani ana-lhaawu ana-wubiba-rruj, andhurrg wu-waṉbini.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Nugurru nurru-marrbuy aḏaba? Numburru-waṉbina-maynji ana-maaḻamburrg, anubani na-God nambani-warrbidi-wang aniij-galaaladi-wala. Anubani-yung numburru-jambarrgiiyn-bugij-maynji, waari nanggu-maṉmi nugurru.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ngijang, numburraawanggina ngarrubagi-yung-jinyung ngarra-maṉinyung, ngarra-ngarrimuwaj-jung Rahab. Ngarrubagi-yung ngarraaladi-yinyung ngarra-maṉinyung, anubani-yunggaj. Yagu anubani-yumbaa ngi-waṉbini maaḻamburrg, niga na-God ngu-warrbidi-wayn anaaladi-wala. Yaani-yung ngi-waṉbini. Nubiṉi na-waḻya-waa, winiwu-midaarrg-nani-yinyung ana-lhal, warruburru-yung wurru-wiynji-wiynjini-yinyung warraagalhaga-lharrmangi, ambarra-wini. Ngigaayung wangi-yarrijgiyn ngigawi-wuy a-wumurrng, ngiga yamba ngi-jambarrgiiyn na-God-jinyung ana-lhaawu. Wurrugu marri anubani wangi-lharrgang amaadi-waynbaj-guy, wangi-wiri-gaa nubiṉi-yung. Yijgubulu ngi-jambarrgiiyn, yagu waari aadani-yung-bugij-magaa, ngi-waṉbini maaḻamburrg-galawaj ngiga.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Nugurru numburraawanggina maaḻamburrg. Warruburru-maynji warra-mulung-aynbaj yagi-maynji wurru-ngayn.gayi, warruburru-yung amburru-ngawang! Wiijamana, warruburru-maynji amburru-yambina “Ngaya nga-jambarrgiiyn,” yagu yagi-maynji wurru-waṉbi ana-maaḻamburrg, anubani-yung amburru-yambina arrbidi, nguynju yaga ana-lhaawu wu-ngawina, wiijamana wugurru.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.