Romanos 13

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nugurru aadanu warraarrawindi-lhangu, nambarra-yandhurrbangana warruburru-yung nugurri-nyinyung waa-runggu-runggal, anaani-rruj wurru-burraa-yinyung ana-lhal-uj. Yagu yamba God niga ni-wij-maṉdhangi, marri wudani-yung-gala warruburru-yung wurru-burraa wurru-runggal wugurru. Warrubawi-yung-maynji warraaynbaj waari ambani-ngaynbandang ambu-runggal-mi, anubani-yung yagi wu-runggal-mi wugurru.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Wudani-yung-gala, warra-mulung-arrgi-yung-maynji warruburru yagi-maynji warra-ngaynbandi, warruburru-yung waa-runggu-runggal, marri yagi-maynji warruburru-yung waa-yandhurrbi wugurru, ari wugurraayung yagi wunu-yandhurrbi na-God, anubani niwu-ngaynbandii-yinyung niga. Yagu yagi-maynji wunu-yandhurrbi, nigaayung na-God warrubawi-yung ambani-lhajbiyn, marri warruburru-yung waa-runggu-runggal ambarraa-gaagijgiyn wugurri-wuy.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Warruburru-yung waa-runggu-runggal, warraaynbaj-maynji warrubawi-yung, anubani ana-maaḻamburrg-maynji ambu-waṉbina, yagi ari warra-wurrij-bi wugurru. Yagu warruburru-yung wurru-waṉbina-yinyung anaaladi, bani-yung ari ambarra-wurrij-bang wugurru.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Anaani yamba wurru-mijgalmina nigawi-wuy na-God-guy, nguynju yadhu ngaambu-burraa ngagurru maaḻamburrg yadhu anaani.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Ngagurru warraarrawindi-lhangu anaani, warruburru ngaamba-yandhurrbangana waa-runggu-runggal, anaanila-wala wugurru wiij-bulawaa. Ari warruburru-yung warra-bu-buunggawa waari ngarrambii-ḏiyaldhi ngagurru. Marri wij-gaynbaj wugurru, ngaambu-marrbuy, anubani ngaambu-waṉbina nigawi-nyinyung na-God-jinyung niwu-ngaynbandii-yinyung niga.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Wudani-yung-gala nga, anubani nambarraa-gaagijgina anu-ṉuga warruburru-wuy waa-runggu-runggal aḏaba. Waadurru yamba wurru-mijgalmina nigawi-wuy na-God-guy.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Anubani-yung nambarriiyii anubani nambambi-yandhawiwana-yinyung wugurru. Anubani-yung nambambiiyii anu-ṉuga maaḻamburrg-galawaj, warruburru-wuy wuu-lhangayaa-yinyung wugurru waa-runggu-runggal. Numburru-wijangayii maaḻamburrg marri nambarra-yambina anubani maaḻamburrg-galawaj wugurri-wuy, anubani numburraaṉbina maaḻamburrg-galawaj aadanu. Marri anubani numburru-wijangayii warruburru-yung wurru-runggal wugurru.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nugurru-maynji nambarra-lhalamayana-maynji warraaynbaj-guy, anu-ṉuga yagu aynba-gaynbaj-jinyung, anubani-yung nambarriiyii aḏaba lhugaajgiyalawaj wugurru, nguynju yadhu anubani-yung anggu-jadugiiyn. Marri numburru-wuguuguni-wugij anubani numburru-ngaynbandiynjina, yagi aadanu nurru-muḏaḏbi, anubani-yung yamba waari wu-jadugi. Marri nambarra-ngaynbandii warruburru warra-mulung-arrgi-yung, maaḻamburrg-galawaj. Wudani-yung-gala nirri-yandhurrbangana anubani-yung ana-lhaawu-runggal.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Anaani ana-lhaawu-runggal wu-yamana, “yagi nurraa-gamajiynji nugurru warra-maṉaṉung yagu warra-waḻya-waḻya,” marri “yagi nagang barra-mulunguwawi warraaynbaj,” marri “yagi nunggamajangi aadanu,” marri “yagi barraa-garra-ngaynbandi warra-mulung-arrgi-yung-jinyung anaarra,” marri anaarrawindi-lhangu anaani-rruj-jinyung ana-lhaawu-runggal, anaani anaarrawindi-lhangu wu-lhaawu-rabalangi wugurru aanila-wala a-lhaawu, “bamba-ngaynbandii warruburru warra-mulung-aynbaj nagang, nguynju yaga nu-ngaynbandiina-yii, nuynjamana.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Nambarra-ngaynbandii-maynji warraaynbaj, marri yagi nurru-waṉbi nugurru anaaladi wugurri-wuy. Yigaj! Nambarra-ngaynbandii-maynji warruburru warraarrawindi, yagu anubani nimbirri-yandhurrbangana anaani ana-lhaawu-runggal wugurru.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Nugurru nambarra-ngaynbandii-wugij, nurru-marrbuy yamba anubani wu-dhaag-mana-rruj, anaani wiij-barubaj-mana yamba aḏaba. Wudani-yung-gala nga, anubani nimbirriij-garruyn nugurru aḏaba ana-yaal-ngawij aadanu. Anaani nuu-yaay-mirraadhu nugurru, aḏaba anaani numburru-ḻaḻagiiyn, marri numburru-wanggirraa nugurru. God wurrugu anubani-yung ngaambani-wiri-gang niga-waj. Anaani aḏaba wiij-barubaj-mana wugurru. Waari nguynju yaga wubani-yung-jii yaga a-wulhu-wulhurr-yii nguu-jambarrgini.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Wudani yaga ama-miyn.nganga nguu-yara yaga, marri ma-jadugina yaga lhaalhag, nga anubani anggaabandirrang yaga. Wudani-yung-gala, anubani-yung aḏaba ngaambu-muḏaḏbii ana-miyn.ngu-yinyung ngurru-waṉbina-yinyung ngagurru. Nguynju yaga ama-yaaḻi wubami wurru-wiynji-wiynjina-yinyung, nguu-yabina, yaga arrarra-maynji. Nguynju yadhu ngaambu-wiynjina maaḻamburrg-galawaj na-God yungguyung yadhu.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Nugurru yuga nurru-marrbuy anaani nga-yambina-yinyung yuga? Anubani maaḻamburrg-galawaj ngaambu-waṉbina ngagurru, nguynju yaga ngurru-burraa wubani-rruj yi-waḻirr-rruj yaga. Yagu anaani wugurraayung wiijamana, yagi anubani ngurru-bungurru-dhi ngagurru, yagi nguu-lhagararrangi anaani. Yagi ngurru-waṉbi ana-nguniyn anaarrbidi, marri aniijiijung ngijang. Yagi anubani ngurru-wundangi marri yagi ngurru-margiriynji ngagurru.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Nugurru yagi nurru-waṉbi aniijiijung wugurru. Nugurru numburru-yamana nguynju na-Buunggawa-yii na-Jesus Christ-jii aadanu. Malgaaynbaaynbiyaj ngagurri-nyinyung ana-ngun.gu wugurraayung ngaynbandii aynba-gaynbaj-jinyung aladi, anggu-waṉbina. Yagu anubani waari nurraawanggi aniijiijung, yagu yagi nurru-waṉbi aadanu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.