Romanos 12

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Murruyung-gaang, nugurru nurru-marrbuy, niga na-God nani-man.galagana-windiyung nugurri-wuy. Wudani-yung-gala, ngana-magana anaani, numbunuuyii nigawi-wuy na-God-guy. Nguynju yaga wu…bani-yunggaj wurru-nanga-nangaa wubani-yung a-bulugi yaga, wunuuni nigawi-wuy. Anaani wiijamana wugurraayung, numbunuuyii nugurri-nyinyung ana-ngun.gu nigawi-wuy na-God-guy. Anubani-yung anggu-wiri, marri anggu-maṉngulg. Anaani-yung aninggu-waḻaaḻarrijgana niga na-God. Anubani-yung maaḻamburrg-galawaj anubani numbunu-warraarriwana niga, nugurri-nyinyung-gala wudanu a-wiri-wala.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Warra-mulung-arrgi-yung warra-wurru-wurruj wugurru, anaani-rruj-jinyung ana-lhal waari amburru-jambarrgiiyn. Yagi anubani-yung nurraandharrmi nugurru. Numbunu-lharrgang na-God niga nambani-yina-ngu-gadhuwa-wang aadanu nugurru. Nguynju yadhu anubani-yung numburraaynbijgiyn aḏaba, marri anubani-yung numburru-marrbuy-wina na-God-jinyung anubani niwu-ngaynbandii niga. Anaani-yung na-God-jinyung niwu-ngaynbandii niga, anaani anaambaḻaman, anaani-yung ninggu-waḻaaḻarrijgana niga, anaani-yung yij-mamaaḻang-galawaj wugurru.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Anaani ngaya ngani-walgaṉmaa na-God, ngani-lharrgang. Wudani-yung-gala nga, anaani ngana-magana nugurri-wuy, nugurru warraarrawindi-lhangu nurraawanggina-yinyung anaani ana-lhaawu. Yagi nugaajbaj nundhamalhami aadanu. Baawanggina nugaajbaj aadanu andhurrg. Na-God niga ni-waṉbina nugawi-rruj a-yinag-duj daju, nguynju yadhu nu-ngu-jambarrgina nagang. Wudani-yung-gala, nu-ngu-jambarrgina-wala, ba-nguynju-nguynjijgina nugaajbaj aadanu andhurrg wurrugu.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nugurru numburraawanggina anaani. Ngagurru anaani ngirri-waṉagana anaani ana-ngun.gu. Marri ana-ngun.gu-rruj, ngirri-waṉagana marang, waṉja, marri aniijiijung-gala. Anaani yaga wu-warra-yadina ngagurri-nyinyung ana-ngun.gu-rruj yaga anaani, waarraaṉbina warraaḻgaaḻgaḻ-waj.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Anaani wiijamana, ngagurru anaani arraarrawindi wurru-wurruj, yagu ngagurru anaani aḏaba ngurraaynjaabu, ngurru-dhabiḏbiynjina na-Christ-duj, nguynju yaga aaynjaabugij a-ngun.gu. Ngurru-waṉbina aynba-gaynbaj-jinyung ngagurru, yagu anubani-yung ngagurru ngurraaynjaabu ngurru-burraa.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Yigaj! Na-God nigaajbaj ni-wijangani, ngarrani-walgaṉmaa ngagurru, nguynju yadhu anubani-yung ngaambu-waṉbina aḻgaaḻgaaḻgaḻ-waj.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Yagu-maynji nagang-maynji aadanu barra-maṉmani-yinyung, baaṉbina, bamba-maṉmani-wugij nagang. Yagu-maynji nagang-maynji baarra-yiyina-yinyung, baaṉbina, bamba-yiyina-wugij nagang.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Yagu-maynji barra-magana-maynji warruburru warra-wurru-wurruj, nguynju yagi yadhu wurru-ḏirrngawi wugurru, nguynju yadhu wugurru amburru-lhara andhurrg, aadanu bamba-magana-wugij nagang. Nagang-maynji barriiyii-yinyung, warra-wurru-wurruj-guy, bambiiyii-wugij marri bamba-man.galagana nagang. Nagang-maynji barraa-ḏagaana-yinyung, baaṉbina angaḏajung-bindiyung nagang. Yagu nagang-maynji barra-man.galagana-yinyung, anubani-yung baaḻaaḻarrii baaṉbina-yinyung nagang.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Nugurru-waj nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa warrubawi-yung ngubindi-windiyung aadanu. Anubani-yung numburraarra-margirang anubani aniij-galaaladi-yinyung nugurru. Marri anubani anaarraambaḻaman-jinyung nimbirri-ngaynbandii, marri nimbirriij-barubaj-gana nugurru.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Nugurru aadanu numburru-ngaynbandiynjina, nguynju-yii yaga na-nilharri marri ngarra-ngarrilharri-yii aadanu. Marri nugurru numburru-yandhurrbangaynjina aadanu.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Anubani numburraaṉbina yij-mamaaḻang-galawaj, numburraaṉbina angaḏajung, yagi nurru-lhuṉdhi aadanu. Anubani ana-Maṉngulg Mawurr anggu-wabarra-milhii nugurri-wala aḏaba. Anubani numbunu-yandhurrbangana na-Buunggawa nugurru.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Numburru-wurri-dhaḻagina, aniij-mamaaḻang-galawaj-jinyung nugurru. Wudani-yung-gala, numburru-waḻaaḻarrii. Anubani-yung ana-wungarri-maynji anggu-waṉina nugurri-wuy, anubani-yung nugurru numburru-lhambaamburrg wurrugu. Numbunu-yandhawiwanjii na-God-guy, anggu-wuguuguni, malgarrawindi-wala, numburru-yambina.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Nambarriiyii warruburru-wuy warra-mulung-aynbaj-guy wurru-jambarrgina-wuy, anubani-yung wirri-ngaynbandii-yinyung wugurru. Warra-wurruj-maynji warrubawi-yung nambi-wagarii nugurru, warrubawi-yung numburru-malngawina wugurri-wuy, nambarra-rangarrii maaḻamburrg-galawaj warrubawi-yung.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Warra-mulung-arrgi-yung-maynji nugurru nambambi-wungarri-dhijgana, yagi narra-rrawi nugurru aadanu. Warruburru-yung nambarraa-jambina na-God-guy, nguynju yadhu ambaniigajij-majgana niga.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Warra-mulung-arrgi-yung-maynji warruburru-yung ambuu-waḻaaḻarrii, nugurraayung numburru-waḻaaḻarrii aadanu wugurri-rruj. Anubani-yung-maynji ambuu-ruguna-maynji, nugurraayung numburru-ruguna, nambarra-maṉmani wugurru.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Numburru-wijangayii nugurraajbaj, numburru-waḻamin-nguynju aadanu. Yagi aadanu nugurraajbaj nurru-yami, “Ngaya anaani ngaambaḻaman, waari nguynju yaga warraaynbaj-jii,” yagi nurru-yami nugurru. Warruburru-yung warraambalalari-yinyung, burru-yung nambarra-guwaj-gana nugurru. Yagi nurru-lhama-lhami aadanu.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Warrubawi-yung-maynji warraaynbaj ambu-waṉbina anaaladi nugurri-wuy, yagi nugurraayung nurru-waṉbi anubuguni anaaladi wugurri-wuy. Numburru-wijangayii, nguynju yadhu warraarrawindi-lhangu amburru-marrbuy aadanu nurraaṉbina-yinyung maaḻamburrg nugurru.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Anubani-yung-maynji numburru-wijangayii nugurraajbaj, yagi nurru-wundangi marri yagi nurru-wiynji, warra-mulung-aynbaj-guy. Anubani-yung numburru-burraa numburru-lhamaamura nugurru.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Guwaj-gaang, yagi narraagagijgi aadanu. God nigawaj anubani ambanii-gaagijgiyn, aadanu ani-riyaldhang andhurrg wugurri-wuy. Nigaaj-bugij ani-waṉbina. Wu-yamana yamba anaani-rruj waarrarrina ana-wubiba-rruj, na-Buunggawa ni-yamaa,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Marri anaaynbaj ana-wubiba wu-yamana,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Yagi anubani-yung nirri-lharrgi anaaladi nugurri-wuy wu-lhuḏ-ḏumi wugurru. Yagu anubani numburraaṉbina maaḻamburrg-galawaj, yagu nugurru-waj numburru-lhuḏ-jaarri anubani-wuy anaaladi-wuy.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.