Romanos 12
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVT
1 Murruyung-gaang, nugurru nurru-marrbuy, niga na-God nani-man.galagana-windiyung nugurri-wuy. Wudani-yung-gala, ngana-magana anaani, numbunuuyii nigawi-wuy na-God-guy. Nguynju yaga wu…bani-yunggaj wurru-nanga-nangaa wubani-yung a-bulugi yaga, wunuuni nigawi-wuy. Anaani wiijamana wugurraayung, numbunuuyii nugurri-nyinyung ana-ngun.gu nigawi-wuy na-God-guy. Anubani-yung anggu-wiri, marri anggu-maṉngulg. Anaani-yung aninggu-waḻaaḻarrijgana niga na-God. Anubani-yung maaḻamburrg-galawaj anubani numbunu-warraarriwana niga, nugurri-nyinyung-gala wudanu a-wiri-wala.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Warra-mulung-arrgi-yung warra-wurru-wurruj wugurru, anaani-rruj-jinyung ana-lhal waari amburru-jambarrgiiyn. Yagi anubani-yung nurraandharrmi nugurru. Numbunu-lharrgang na-God niga nambani-yina-ngu-gadhuwa-wang aadanu nugurru. Nguynju yadhu anubani-yung numburraaynbijgiyn aḏaba, marri anubani-yung numburru-marrbuy-wina na-God-jinyung anubani niwu-ngaynbandii niga. Anaani-yung na-God-jinyung niwu-ngaynbandii niga, anaani anaambaḻaman, anaani-yung ninggu-waḻaaḻarrijgana niga, anaani-yung yij-mamaaḻang-galawaj wugurru.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Anaani ngaya ngani-walgaṉmaa na-God, ngani-lharrgang. Wudani-yung-gala nga, anaani ngana-magana nugurri-wuy, nugurru warraarrawindi-lhangu nurraawanggina-yinyung anaani ana-lhaawu. Yagi nugaajbaj nundhamalhami aadanu. Baawanggina nugaajbaj aadanu andhurrg. Na-God niga ni-waṉbina nugawi-rruj a-yinag-duj daju, nguynju yadhu nu-ngu-jambarrgina nagang. Wudani-yung-gala, nu-ngu-jambarrgina-wala, ba-nguynju-nguynjijgina nugaajbaj aadanu andhurrg wurrugu.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nugurru numburraawanggina anaani. Ngagurru anaani ngirri-waṉagana anaani ana-ngun.gu. Marri ana-ngun.gu-rruj, ngirri-waṉagana marang, waṉja, marri aniijiijung-gala. Anaani yaga wu-warra-yadina ngagurri-nyinyung ana-ngun.gu-rruj yaga anaani, waarraaṉbina warraaḻgaaḻgaḻ-waj.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Anaani wiijamana, ngagurru anaani arraarrawindi wurru-wurruj, yagu ngagurru anaani aḏaba ngurraaynjaabu, ngurru-dhabiḏbiynjina na-Christ-duj, nguynju yaga aaynjaabugij a-ngun.gu. Ngurru-waṉbina aynba-gaynbaj-jinyung ngagurru, yagu anubani-yung ngagurru ngurraaynjaabu ngurru-burraa.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Yigaj! Na-God nigaajbaj ni-wijangani, ngarrani-walgaṉmaa ngagurru, nguynju yadhu anubani-yung ngaambu-waṉbina aḻgaaḻgaaḻgaḻ-waj.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Yagu-maynji nagang-maynji aadanu barra-maṉmani-yinyung, baaṉbina, bamba-maṉmani-wugij nagang. Yagu-maynji nagang-maynji baarra-yiyina-yinyung, baaṉbina, bamba-yiyina-wugij nagang.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Yagu-maynji barra-magana-maynji warruburru warra-wurru-wurruj, nguynju yagi yadhu wurru-ḏirrngawi wugurru, nguynju yadhu wugurru amburru-lhara andhurrg, aadanu bamba-magana-wugij nagang. Nagang-maynji barriiyii-yinyung, warra-wurru-wurruj-guy, bambiiyii-wugij marri bamba-man.galagana nagang. Nagang-maynji barraa-ḏagaana-yinyung, baaṉbina angaḏajung-bindiyung nagang. Yagu nagang-maynji barra-man.galagana-yinyung, anubani-yung baaḻaaḻarrii baaṉbina-yinyung nagang.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Nugurru-waj nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa warrubawi-yung ngubindi-windiyung aadanu. Anubani-yung numburraarra-margirang anubani aniij-galaaladi-yinyung nugurru. Marri anubani anaarraambaḻaman-jinyung nimbirri-ngaynbandii, marri nimbirriij-barubaj-gana nugurru.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Nugurru aadanu numburru-ngaynbandiynjina, nguynju-yii yaga na-nilharri marri ngarra-ngarrilharri-yii aadanu. Marri nugurru numburru-yandhurrbangaynjina aadanu.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Anubani numburraaṉbina yij-mamaaḻang-galawaj, numburraaṉbina angaḏajung, yagi nurru-lhuṉdhi aadanu. Anubani ana-Maṉngulg Mawurr anggu-wabarra-milhii nugurri-wala aḏaba. Anubani numbunu-yandhurrbangana na-Buunggawa nugurru.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Numburru-wurri-dhaḻagina, aniij-mamaaḻang-galawaj-jinyung nugurru. Wudani-yung-gala, numburru-waḻaaḻarrii. Anubani-yung ana-wungarri-maynji anggu-waṉina nugurri-wuy, anubani-yung nugurru numburru-lhambaamburrg wurrugu. Numbunu-yandhawiwanjii na-God-guy, anggu-wuguuguni, malgarrawindi-wala, numburru-yambina.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Nambarriiyii warruburru-wuy warra-mulung-aynbaj-guy wurru-jambarrgina-wuy, anubani-yung wirri-ngaynbandii-yinyung wugurru. Warra-wurruj-maynji warrubawi-yung nambi-wagarii nugurru, warrubawi-yung numburru-malngawina wugurri-wuy, nambarra-rangarrii maaḻamburrg-galawaj warrubawi-yung.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Warra-mulung-arrgi-yung-maynji nugurru nambambi-wungarri-dhijgana, yagi narra-rrawi nugurru aadanu. Warruburru-yung nambarraa-jambina na-God-guy, nguynju yadhu ambaniigajij-majgana niga.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Warra-mulung-arrgi-yung-maynji warruburru-yung ambuu-waḻaaḻarrii, nugurraayung numburru-waḻaaḻarrii aadanu wugurri-rruj. Anubani-yung-maynji ambuu-ruguna-maynji, nugurraayung numburru-ruguna, nambarra-maṉmani wugurru.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Numburru-wijangayii nugurraajbaj, numburru-waḻamin-nguynju aadanu. Yagi aadanu nugurraajbaj nurru-yami, “Ngaya anaani ngaambaḻaman, waari nguynju yaga warraaynbaj-jii,” yagi nurru-yami nugurru. Warruburru-yung warraambalalari-yinyung, burru-yung nambarra-guwaj-gana nugurru. Yagi nurru-lhama-lhami aadanu.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Warrubawi-yung-maynji warraaynbaj ambu-waṉbina anaaladi nugurri-wuy, yagi nugurraayung nurru-waṉbi anubuguni anaaladi wugurri-wuy. Numburru-wijangayii, nguynju yadhu warraarrawindi-lhangu amburru-marrbuy aadanu nurraaṉbina-yinyung maaḻamburrg nugurru.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Anubani-yung-maynji numburru-wijangayii nugurraajbaj, yagi nurru-wundangi marri yagi nurru-wiynji, warra-mulung-aynbaj-guy. Anubani-yung numburru-burraa numburru-lhamaamura nugurru.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Guwaj-gaang, yagi narraagagijgi aadanu. God nigawaj anubani ambanii-gaagijgiyn, aadanu ani-riyaldhang andhurrg wugurri-wuy. Nigaaj-bugij ani-waṉbina. Wu-yamana yamba anaani-rruj waarrarrina ana-wubiba-rruj, na-Buunggawa ni-yamaa,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Marri anaaynbaj ana-wubiba wu-yamana,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Yagi anubani-yung nirri-lharrgi anaaladi nugurri-wuy wu-lhuḏ-ḏumi wugurru. Yagu anubani numburraaṉbina maaḻamburrg-galawaj, yagu nugurru-waj numburru-lhuḏ-jaarri anubani-wuy anaaladi-wuy.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.