Mateus 1

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anaani ana-lhaawu wu-magina na-Jesus-Christ-inyung marri nigawi-nyinyung warra-mijgalgur-yung.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Nga na-Abraham-gala nga na-David-guy, anaani na-Jesus-inyung warru-mandag.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Naagi na-Judah, wani-lhamaa wini-wulawaa, na-nimuwaj-baa Perez marri Zerah. Wuguṉi-nyinyung nga-rriibi-yung ngarra-ngarrimuwaj-jung Tamar. Hezron, Ram,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Amminadab, Nahshon, Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Boaz, nigawi-nyinyung nga-rriibi-yung Rahab, Obed, nigawi-nyinyung nga-rriibi-yung Ruth, Jesse,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 na-David na-king. Nigawi-nyinyung warru-mandag naadagu.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Rehoboam, Abijah, Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Jehoshaphat, Joram, Uzziah,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Jotham, Ahaz, Hezekiah,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Manasseh, Amon, Josiah,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Jehoiachin marri nigawi-nyinyung warra-minilharri-yung.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Wurru-yanggi-wala a-Babylon-guy, na-Jehoiachin-gala nga na-Joseph-guy. Jehoiachin, Shealtiel, Zerubbabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Abiud, Eliakim, Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Zadok, Achim, Eliud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eleazar, Matthan, Jacob,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Joseph. Naagi-yung ngarra-Mary-yinyung naaṉngina-yung, nga ngarraagi-yung na-Jesus nigawi-nyinyung nga-rriibi-yung. Naagi-yung na-Jesus wunu-mayana Messiah, na-God-jinyung ni-wajbarini-yinyung.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Warruburru-yung na-Abraham-gala nga na-David-guy, warra-14 warru-mandag. Nga na-David-gala, warruburru-yung warra-14. Banila nga, wurru-yanggi ana-Babylon-guy. Anubanila-wala, warruburru-yung warru-mandag warra-14 warru-mandag. Wubanila-wala, bani-yung nga, na-Jesus niimbuḻwiyn, warruburrala-wala.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yaani aḏaba yigaj wu-waṉbini, nga na-Jesus niimbuḻwiyn. Ngarra-Mary nga-rriibi-yung, ngi-lhalamayini na-Joseph. Waari aniiynji-yaay-waj ngarra-Mary, ni-marrbuy-mayn wangi-waṉagaa gujuju. Ni-maḻaḻadi niga na-Joseph, anubani Maṉngulg Mawurr wu-waṉbini ngarra-Mary-rruj marri ngunu-waṉagaa na-wirrinyung ana-lhirribala.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Naagi na-Joseph niimbaḻaman-bindiyung. Marri waari ambani-ngaynbandangi warruburru warra-wurru-wurruj amburru-marrbuy-maa warrubawi-yung warra-gujuju wangi-waṉagaa ngarraagi-yung ngarra-Mary. Wudani-yung-gala, niimbaḻaman-gala, ni-yamayn, “Ngangu-lharrgang aḏaba, angi-yaarri, nga waari ngarra-magi warra-wurruj,” ni-yamayn niga.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Dani-yung naagi-yung ni-wijangani. Yagu anubani ana-angel na-Buunggawa-yinyung wu-yanggi aḏaba miyn.ngu nigawi-wuy, ni-wuryarrangi. Nga wu-yamayn, “Joseph, na-David-jinyung, yagi nu-ngu-ḏirrngawi. Bangu-mang ngarra-Mary nugawi-nyinyung nga-rangarrinaaj, nga nimbini-yara. Ana-Maṉngulg Mawurr nginggu-yayn waadawu warra-gujuju.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ngiga angunu-yabang wirrinyung, nga naagi na-wirrinyung banu-mijgiyn Jesus, wani-wiri-gana-yinyung, niga yamba ambani-wiri-gana nigawi-nyinyung warra-wurru-wurruj wugurri-nyinyung-gala aniij-galaaladi.” Dani-yung wu-yamayn ana-angel.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Anaani anaarrawindi-lhangu wu-waṉbini, wiij-gandhurrg-mayn anaani ana-lhaawu. Wu…bani-yunggaj, nubagi naa-ja-jambini-yinyung naa-jambini na-Buunggawa. Ni-yamayn,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Ngarraagi ngaḻaynjinyung angunu-yabang wirrinyung, nga nubagi ambunu-mijgiyn na-nimuwaj-jung Emmanuel.”
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Na-Joseph ni-marayanggiyn nga wubani-yung-galawaj ana-angel ninggu-magaa, wubani-yung-galawaj ni-waṉbini. Ngu-miyn ngarra-Mary nga-rangarrina-yung.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Yagu waari angu-wiḻdhangi ngarraagi-yung. Wurrugu ngunu-yabayn ngigawi-nyinyung na-ni-marayung. Nga nubagi na-Joseph nu-mijgayn nigawi na-nimuwaj-jung Jesus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.