Hebreus 3

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugurru nurru-maṉngulg murruyung-gaang, na-God niga ngarrani-gaḏangi ngagurru. Wudani-yung-gala, nugurru numburru-wijangayii na-Jesus. Ngagurru nguunaa-ngu-jambarrgiiyn niga na-Jesus, na-God nu-lharrgang-jinyung, marri niga na-runggal-yung na-priest.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Na-God nu-yayn niga anubani-yung ni-mijgalmini-yinyung marri niga, na-Jesus, ni-wuguuguni nu-yandhurrbangaa niga, nguynju yaga na-Moses nu-yandhurrbangaa na-God nigawi-nyinyung-duj anaanga.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Nugurru numburru-wijangayii aḏaba. Naaynbajung-maynji aniwu-rayii ana-wumurrng, ngagurru ngaanu-warraarriwana niga. Waari ngirri-warraarriwi anubani ana-wumurrng. Anaani wiij-nguynju, na-Jesus-inyung. Ngagurru nguunu-warraarriwana niga, waari nguynju na-Moses-jii.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Yigaj! Anaarrawindi-lhangu ana-wumurrng, warra-wurru-wurruj wirri-raani anubani ana-wumurrng. Yagu yijgubulu na-God niga ni-warra-maṉdhangi anaarrawindi-lhangu, niga ni-runggal-windiyung.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Na-Moses ni-jambarrg, marri niga nu-yandhurrbangaa na-God anaarrawindi-lhangu na-God-jinyung anaanga, yagu niga ninii-mijgalmini-yinyung. Wudani-yung-gala, warra-wurru-wurruj wurru-marrbuy-dhini anaarrawindi-lhangu na-Jesus ani-waṉbini wurrugu.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Yagu na-Christ niga na-God-jinyung na-Niwiyayung, niga ni-jambarrg, niga niwu-rangarrii anaarrawindi-yinyung na-God-jinyung anaanga. Anubani-yung anggiij-maṉdhina, ngagurru ngaambu-burraa ngaambu-waḏa-waḏaḏ marri yagi ngurraaji, ngaambu-wurrij-dhaḻagina na-God-guy marri ngaamba-magana warra-mulung-aynbaj. Ngagurru-maynji ngaambu-waṉbina, ngagurru ngaambu-yamana nguynju nigawi-nyinyung-jii anaanga.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Wudani-yung-gala nga, ngaya ngana-magana nugurru, anaani ana-Maṉngulg-Mawurr wu-yambina a-wubiba-rruj,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ‘Yagi anubani-yung nurru-ḻamumundhi, nguynju warru-mandag wurru-waṉbini,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Aḏaba wirri-nani mamanunggu-yinyung ngaya nga-waṉbini-yinyung 40 manaarmag
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Wudani-yung-gala, ngaya nga-riyaldhangi-windiyung warruburru-wuy warraarrawindi-wuy.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Anubani-yung ngaya ngarraa-ḏiyaldhiyn-bindiyung marri nga-wij-maṉdhangi anaani wu-waḏa-waḏaḏ ana-lhaawu,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Murruyung-gaang, numburru-dhi-maṉdhina, yagi nirri-waṉagi anaaladi nugurri-nyinyung-duj, nugurru yagi nurru-muḏaḏbi, numburru-jambarrgina-wugij na-God-guy, yagi nurru-yarrami nubagila na-wiri-nyung-gala na-God.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ngarraarrawindi-lhangu ngarraaḻirr numburru-magaynjina-wugij nugurraaj-baj marri yagi nurru-muḏaḏbi, numburru-yambina-wugij. Nguynju yagi yadhu anaaladi narranggu-dhaayurri nugurru marri yagi nurru-yina-baḏa-waḏaḏ-mi.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ngagurru ngaambaaynjaabu na-Christ-duj anaarrawindi-lhangu-rruj. Yagu ngagurru ngaambu-yaarri-wugij anggu-dhaag-mana-rruj marri ngagurru ngaambu-jambarrgina-wugij nguynju anubani-yung-gaj-jii ngurru-waṉbini-yii.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Anubani ana-lhaawu ana-raga-ragij,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Yanga-yangi warra-wurru-wurruj wurru-lhaabini na-God-jinyung ana-lhaawu? Burru-yung nga, na-Moses wanii-ḏagaani-yinyung, wirriirruyn ana-Egypt.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Marri yanga-yangi warra-wurru-wurruj nubagi na-God ni-riyaldhiyn anubani-yung 40 manaarmag? Burru-yung nga, wirriirruyn-jinyung ana-Egypt, marri wurru-waṉbini-yinyung aladi marri wurru-lhagarra-ngawini marri wugurri-nyinyung ana-ngun.gu wu-rabini ana-lhal-aṉḏarrg-duj.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Yanga-yangi warra-wurru-wurruj na-God wani-magaa anaani ana-waḏa-waḏaḏ ana-lhaawu? Burru-yung nga, wirriirruyn-jinyung ana-Egypt, marri waari-yinyung ambunu-yandhurrbangaa niga. Burru-yung waari amburru-yanggi ana-lhal-wuy, waari amburru-yanga-yangini.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Nugurru yuga nurru-marrbuy aḏaba? Wugurru waari amburru-yanggi anubuguni ana-lhal yagu yamba waari ambunaa-ngu-jambarrgini niga.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.