Efésios 5

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nugurru aadanu na-God-jinyung warra-mijburrayung. Nugurru nanii-ḏamarr-ngu-burraa aadanu. Wudani-yung-gala nga, nugurru numburru-yamana nguynju nigawi-yii na-God-jii.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Marri nugurru nambaa-ḏamarr-ngu-burraa warra-mulung-aynbaj-guy aadanu. Numburru-yamana nguynju nigawi-yii na-Christ-jii, niga yamba na-Christ ngarranii-ḏamarr-ngu-burraa ngagurru anaani, marri ngarranii-ngawiiyn ngagurru. Nigaayung na-God niga ni-wurrij-gaḻaaḻarrii-windiyung wudani-yung yamba nu-yayn bayarra niga.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nugurru na-God-jinyung aadanu. Wudani-yung-gala nga, yagi nurru-waṉbi ana-nguniyn anaarrbidi nugurru aadanu. Yagi ngijang nurru-murruwi nugurru. Yagi nurru-yambiynji aadanu anubujung-jinyung.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Nugurru yagi nurru-yambi anaaladi ana-lhaawu. Yagi nurru-yambi nuu-lhaawu-yilg-balii ana-lhaawu. Yagu nugurru numbunu-warraarriwana-wugij na-God-guy.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Numburru-marrbuy nugurru, warrubawi-yung waaṉbaaṉbina-yinyung ana-nguniyn anaarrbidi, warrubawi-yung warra-wurruj, yagu wu-murruwanjii, yagi wugurru warrubawi-yung warru-mandag na-Christ-jinyung marri na-God-jinyung wugurru. Warrubawi-yung-maynji ambu-murruwanjii, anubani wirriij-ngaynbandii-yinyung, wugurri-nyinyung ana-god anubani-yung aḏaba.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ari warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung nambambi-magana, anubujujung waari anggaaladi-magaa. Yagu warraawurru-yung amburraawaḻii. Yagi narra-yaynjangi nugurru, yagi nambi-dhaayurri aadanu. Warruburru-yung wugurru wurraaṉbaaṉbina anubani anaaladi, marri waari ambunu-yandhurrbang niga na-God. Naagi-yung ambanii-ḏiyaldhii wugurru.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Wudani-yung-gala, yagi nugurru narra-guwaj-gi warruburru-yung warraalaaladi-wuy warra-wurru-wurruj.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Anubani-yunggaj yaga nurru-yamaa nugurru, nguynju yaga waangamudangi-rruj nugurru nurru-burri aadanu, nurru-yamaa. Yagu ana-malg-jimbaj aḏaba nugurru, wu-lhalmbaarrii-rruj nurru-burraa aadanu, nugurru na-Buunggawa-yinyung yamba aḏaba aadanu. Nugurru numburru-waṉbina maaḻamburrg-galawaj, nugurru yamba aadanu wu-lhalmbaarrii-yinyung yamba aḏaba nugurru.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Nugurru yuga nurru-marrbuy aadanu? Nugurru numburru-yamana wudani-yung-jii, numburru-waṉbina yij-mamaaḻang-galawaj, marri numburru-burraa maaḻamburrg-galawaj, marri numburru-yambina aniijgubulu ana-lhaawu nugurru.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Nugurru numburru-wijangayii aniga-yung na-Buunggawa aninggu-waḻaaḻarrijgana niga, marri bani-yung numburru-waṉbina aadanu.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Warra-mulung-arrgi wurru-waṉbina aladi, waari-yinyung ambanggu-maṉmang-jinyung warraaynbaj-guy. Aadanu anaarrawindi-lhangu wugurru waangamudi-yinyung aadanu. Yagi nurru-waṉbi nugurru aḏaba. Anubani-yung aḏaba nimbirriij-garrarra-gana nugurru aadanu.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Anubani wurraaṉbina-yinyung wugurru ana-midaarrgaj, ngagurru-magi anaani ngurru-yambingun-magi anubani-yung, aadanu yij-gambaambul wugurru.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Yagu wugurraayung anaaynbaj-maynji aniij-garrarra-yinyung, ngagurru ngaanggu-nayii anubani-yung,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 marri anaani wu-yamana nguynju wu-lhalmbaarrii-yii wugurru.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Wudani-yung yamba, numburru-dhi-maṉdhina, numburru-burraa maaḻamburrg-galawaj nugurru. Yagi nurru-yilg-bali, nugurru numburru-marrbuy-windiyung aniijgubulu aadanu.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nugurru numburru-waṉbina-wugij maaḻamburrg-galawaj, yagi nurru-muḏaḏbi aadanu. Wugurru yamba warra-wurru-wurruj wurru-waṉbina aaladi-yinyung.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Yagi nurru-yilg-bali aadanu. Numburru-marrbuy-mana-wugij, anubani-yung na-God nani-ngaynbandii-yinyung nugurru numburru-waṉbina-yinyung aadanu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Yagi nurru-bungurru-dhi nugurru, nanggu-jadugi-magi aadanu. Yagu nambanggaandharwumana Maṉngulg-mirri Mawurr nugurru.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nugurru numburru-muṉḏugana-maynji aadanu, nimbirri-rawumana-maynji na-God-guy, anaaynba-gaynbaj-jinyung anu-ngubal wugurru. Marri numburru-lhaal-maaḻang nugurru aadanu, numbunu-warraarriwana na-God niga.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Na-God na-Baba naniiyii nugurru arrawindi aadanu. Nigaayung na-Buunggawa na-Jesus Christ nani-waṉagana nugurru niga. Wudani-yung yamba, numbunu-warraarriwana-wugij na-God, numburraandha-wuguuguni nugurru.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Niga na-Christ na-Buunggawa warraarrawindi-lhangu nugurru anadanu. Wudani-yung-gala nga, numburru-yandhurrbangaynjina nugurru aadanu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Anaani wiijamana. Nugurru aadanu warra-miḏangarrina-yung, nambaa-yandhurrbangana nugurri-nyinyung warra-miḏaṉnginaaj, nguynju nuunu-yandhurrbangana na-Buunggawa niga.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ngagurru anaani ngurru-jambarrgina-yinyung, ngagurru nguynju yaga na-Christ-jii ana-ngun.gu anaani wu-yamana. Nga ngarrani-wiri-gana ngagurru anaani. Ngarranii-ḏagaana ngagurru anaani niga. Nguynju wudani-yung-jii, nubagi naaṉnginaaj ninii-ḏagaana nagang aadanu nga-rangarrina-yung.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ngagurru anaani, nguunu-yandhurrbangana na-Christ. Miḏangarrina-yung nambaa-yandhurrbangana nugurri-nyinyung warra-miḏaṉnginaaj, wiijamana anaani.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Na-Christ ngarranii-ḏamarr-ngu-burraa niga ngagurru ngurru-jambarrgina-yinyung. Ngarranii-ngawiiyn ngagurraa yungguyung. Wudani-yung-jii, miḏaṉngina-yung, nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa nugurru warra-miḏangarrinaaj.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Na-Christ ngarranii-ngawiiyn ngagurru, nguynju yadhu ngagurru ngaambu-burraa na-God-jinyung, anaani ngaambu-maṉngulg. Niga na-Christ ngarrani-yarrbini nigawi-nyinyung-mirri lhaawu. Anaani nguynju wiijamana aa-gugu-yii, ngarranggu-yarrbumana yaga, ngarranggu-mamarriynjijgana ngagurru, aa-gugu yaga, nguynju a-lhaawu-yii wiijamana.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Nguynju yaga ngarrubagi ngi-lhalamayina ngarra-maṉinyung nubagi-yung na-waḻyinyung-guy. Anaani wiijamana, ngagurru ngaambu-lhara raga-ragij na-Christ-duj, ngagurru nigawi-nyinyung warra-wurru-wurruj. Ngagurru ngaambu-mamanunggu ngaambu-burraa, yagi anaalaaladi-yinyung wu-burrangi ngagurri-rruj.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Anaani wiij-nguynju, nugurru warra-waḻya-waḻya aadanu nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa nugurru warra-miḏangarrinaaj. Nugurru nirri-rangarrii aadanu nugurri-nyinyung ana-ngun.gu, nugurru yamba nurraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina nugurraa-mirri. Nguynju wiijamana, nambarra-rangarrii nugurru warra-miḏangarrinaaj aadanu, marri nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa wugurru.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Nugurru yuga nurru-marrbuy aadanu? Ngagurru waari ngirri-wurrij-bi ngagurri-nyinyung ana-ngun.gu anaani, yagu ngagurru ngirri-maṉalmaṉalwana, marri ngirri-rangarrii ngagurri-nyinyung ana-ngun.gu. Nguynju yaga na-Christ-jii ngarrani-rangarrii ngagurru ngurru-jambarrgina-yinyung.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ngagurru yamba nigawi-nyinyung-jinyung yamba anaani, nigawi-yii ngurru-yamana anubani-yung-jinyung nigawi-nyinyung ana-ngun.gu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Anaani wiijamana, ana-wubiba wu-magina,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Anaani wiij-miḏaamimi ana-lhaawu, marri wu-midaarrg. Nga anaani ngana-magana nugurri-wuy, anaani wiijamana, na-Christ marri ngagurru ngurru-jambarrgina-yinyung anaani.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ngijang anaani wu-magina, nubagi naaṉngina-yung niga angaa-ḏamarr-ngu-burraa nga-rangarrina-yung nguynju niga ni-ngaynbandiina nigaajbaj-mirri. Marri ngarrubagi nga-rangarrina-yung angu-yandhurrbangana niga.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.