2 Timóteo 2
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs ACF
1 Nagang aadanu Timothy, ngayawi-nyinyung nigi. Aadanu ba-waḏa-waḏaḏ, niga yamba na-Jesus nani-walgaṉmana nagang.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nu-marrbuy, anubani-yumbaa nga-magini bagu warraarrawindi-rruj warra-wurru-wurruj, marri ngambi-yaynjangani. Aadanu ana-lhaawu, aadanu bamba-magana warruburru-yung-guy warra-waḻya-waḻya-wuy warraambaḻaman-guy, wurru-jambarrg-jinyung, nguynju yungguyung warraawurru-yung ambarra-magana yungguyung warra-mulung-aynbaj-guy, ambarra-yiyina wugurru.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 — ausente —
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Yagu ba-wijangayii aanda-yinyung. Warraaynbaj-maynji warrubawi-yung ambu-wayamani anaanda-mirri, yagi-maynji warrubawi-yung wurru-wayami maaḻamburrg, wu-yamana anaani-rruj ana-lhaawu-runggal, warrubawi-yung yagi wirri-mi ana-bayarra.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Yagu ba-wijangayii, warrubawi-yung waanaanuynjungana-yinyung amburru-mijgalmina-maynji, marri anubani-yung anggu-warra-lharang. Anubani-yung amburru-ragaana, amburru-mani, anaani wiij-maṉdhiyn.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Danu ba-wawanggina anaani-rruj ngaya anaani nga-yambina, marri na-Buunggawa ani-marrbuy-wana nagang, anaarrawindi-lhangu.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ba-marrbuy, naagi-yung na-Jesus Christ anubani-rruj ni-ḻaḻagiiyn ana-ngawij-gala. Niga na-David-jinyung warru-mandag. Danu nga, ngaya ngarra-magaa anaani ana-mamanunggu ana-lhaawu wugurru.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Wudani-yung-gala nga, ngaya anaani aḏaba ngaarragayii marri nga-lhuganda-radbidhaa, nguynju yaga warrubawi-yung waamaamajaa-yii yaga. Yagu anaani ana-lhaawu na-God-jinyung warraaynbaj yagi anaani wirri-radbu wugurru.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Wudani-yung-gala, nga-wijangayii anaani wiij-maṉdhina, nguynju yungguyung warruburru-yung na-God ni-wajbarini-yinyung, warruburru-yung ambani-wiri-gang, marri amburru-burraa anubani-rruj wu-milhiynjina-rruj anggu-wuguuguni, yagu yamba na-Christ Jesus-inyung niga.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ana-lhaawu anaani yijgubulu-windiyung.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Marri ngaambu-lhara-maynji andhurrg,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Yagi-maynji anubani-yung ngurru-jambarrgi,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nagang Timothy, danu bamba-magana-wugij, anaani anaarrawindi-lhangu ngana-magana-yinyung. Bamba-dhi-maṉdhii, marri bamba-magana, na-Buunggawa wani-nayii wugurru. Bamba-magana, amburru-muḏaḏbang, yagi wurru-wundangi, aadani-yung-jinyung aaynba-gaynbaj-jinyung a-lhaawu. Anubani ana-wundangij aniijiijung, waari ambanggu-maṉmang wugurru, yagu ari ambanggu-jadugana warruburru-yung wurraawanggina-yinyung wugurru.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Nagang aadanu, ba-lhaal-maaḻang, anubani-yung ba-yiynjang na-God-guy, banaa-mijgalmina. Na-God-maynji anubani-yung ani-rawumana-maynji, marri ba-lhara ba-waḏa-waḏaḏ. Marri yagi anubani nundaambuli. Anubani-yung bamba-marrbuy-wana maaḻamburrg aniijgubulu-yinyung ana-lhaawu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung wurru-yambiynjina arrbidi, wurru-yaal-ngaḻa-ngaḻij wugurru. Anubani-rruj yagi nuṉḏumi, marri yagi barra-magi. Warruburru-yung yamba wurru-yarramana na-God-gala wugurru.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Wiijamana anaani. Anaaji-maynji ana-waṉja-rruj-maynji, ani-waṉja-walgang nubagi-yung na-rulul, anubagi ani-warradii ani-runggal-wina, anubani anggu-wuḻang anubani aladi-windiyung anggu-waṉiyn, anggu-rajaarrang. Dani-yung nga, wiijamana anubani anaaladi ana-lhaawu wugurru.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Anubani wini-wiḻibiḻingini aniijgubulu-wala. Dani wuguṉi wini-wijangani, dani yaga wuu-ngawina nga wuu-ḻaḻagina, wu-jadugiiyn aḏaba, wiijamana warruburru wurru-ngawina amburru-wuguuguni. Warra-mulung-arrgi-yung dani-yung wurru-jambarrgini, yagu dani-yung wurru-ramarr-ruwi-ruwina wugurru.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Yagu wugurraayung na-God-jinyung warra-wurru-wurruj yagi wuu-yarrami. Anaani yamba ana-lhaawu wu-yamana nguynju yaga amudami-yung-jii ama-ṉuga-yii ma-ṉuga-murrgulhaa, dani yaga wirri-dhidii yaga, nga waari waaladi-wi. Anaani wu-yamana ana-lhaawu, (Numbers 16:5) “Na-Buunggawa ni-marrbuy warruburru-yung nigawi-nyinyung.” Marri, “Warrubawi-yung-maynji ambi-waṉagana-maynji anubani-yung ana-muwaj na-Buunggawa-yinyung, marri ambu-yaarri anubagala anaalaaladi-wala.” Dani-yung ana-lhaawu wu-yamana.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Nagang ba-wijangayii anaani. Anubani-yung-maynji ana-runggal ana-wumurrng, ma-burraa bagu mana-gaṉdharra amaaynba-gaynbaj-jinyung. Mana-mulung-arrgi-yung ma-mamanunggu-windiyung, ma-maṉdhini a-ṉuga-ngalngalngaluj-jii wuṉuga-yii, marri a-silver-yinyung. Yagu magurraayung manaaynbaj waari ama-mamanunggu-magaa, ma-maṉdhini a-rangag-gala marri wuṉuga-wala. Anaani ngurraaṉbaaṉbina aaynba-gaynbaj-gala.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nagang nu-marrbuy? Ngagurru anaani warra-Christian, ngurru-yamana nguynju yaga amudamu ama-gaṉdharra-yii. Ngagurru-maynji ngaambu-ngalngalijgiiyn, marri ngaambu-yaarri-maynji anaaladi-wala, anubani-yung ngaambu-yamana nguynju yaga amudami ama-mamanunggu ama-gaṉdharra-yii. Nubagi na-Buunggawa ngambani-maṉngulg-gana ngagurru, marri ngaambu-mijgalmina maaḻamburrg-galawaj nigawi yungguyung.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Nagang aadanu aadanila-wala aniij-gaynba-gaynbaj-jinyung aniij-galaaladi, ba-yaarri anubagala, anubani aniij-galaaladi warruburru-yung-jinyung warra-mijgulmurr wirri-ngaynbandii-yinyung. Nagang baaṉbina maaḻamburrg-galawaj marri ba-jambarrgina marri bambaa-ḏamarr-ngu-burraa warra-wurru-wurruj marri ba-lhamaamura ba-burraa. Nugawaj marri burru-yung wunaa-gaḏii-yinyung na-Buunggawa, wurru-lhaal-maaḻang-jinyung.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Yagu wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung wurru-wundaa-wugij, wurru-yambiynjina yij-galaaladi-yinyung marri wurru-yilg-balii. Nagang yagi anubuguni nuṉḏumi barra-warubaj-gi. Nagang yamba nu-marrbuy, anubanila-wala warruburru-yung amburru-wundaa runggal-windiyung wugurru.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Marri nu-marrbuy, nagang-maynji ba-burraa banu-yandhurrbangana-yinyung na-Buunggawa, nagang yagi numbundangi. Nagang bamba-man.galagana warraarrawindi-lhangu marri ari bamba-marrbuy-wana maaḻamburrg, marri ba-lhambaamburrg ba-burraa aadanu.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Wugurraayung wurru-wundaa-yinyung, nagang bamba-magana, wurrugu, wunyugunyig bamba-dhi-maṉdhii. Nguynju yungguyung na-God ari ambani-walgur-wana warruburru-yung, marri amburru-wurrij-biḻibiḻingiyn, marri bani-yung ari amburru-marrbuy-mang aniijgubulu-yinyung wugurru.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ana-wulhu-wulhurr anubani-yung na-baḏirrnya-yung anaani wani-waṉagaa nguynju yaga wani-dhidangi-yii, wu-yamaa. Niga-waj yamba wani-yambini, marri wunu-yandhurrbangaa. Yagu ari aḏaba anubanila-wala amburru-yarramana na-baḏirrnya-yung-gala wugurru.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.