2 Timóteo 1

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaya-waj nga, yaani Paul. Ngaya anaani ngawu-lhaawu-yarrijgina-yinyung na-Christ-inyung na-Jesus. Niga-waj yamba God ni-wijangani aadanu, nguynju yungguyung nga-magina anubani-yung-jinyung ana-wiri-yinyung, anubani-yung ngarrani-lhalamayaa ngagurru, niga yamba na-Christ Jesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nugawi-wuy aadanu Timothy. Nagang nu-ngu-burraa nguynju ngayawi-nyinyung na-wirrinyung, marri ngaya ngunu-ngaynbandii.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Malgarrawindi nga-yambina na-God-guy, miyn.ngu marri arrarra, marri ngunu-yangayii nagang, marri nganu-warraarriwana niga. Naagi-yung na-God anaani nganu-yandhurrbangana, nguynju yaga warruburru-yung warra-mi…yn-ngambara wurru-waṉbini-yinyung. Marri ngaya nga-lhaal-maaḻang-bindiyung anaani.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ngaya anaani nga-wijangayii nagang nuṉḏuguni, marri ngunu-ngaynbandii nandaangarra-ngu-burraa ngijang, ngunu-ngaynbandii windiyung, miyn.ngu marri arrarra. Nguynju yadhu anubani-yung nganggaḻaaḻarrang.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ngaya nga-wijangayii anaani, nagang nu-ngu-jambarrgiiyn-bindiyung, yijgubulu. Ana-wulhu-wulhurr nagang ngarrubagi-yung ngarra-nganggur ngarra-Lois, ngi-jambarrgini yijgubulu-windiyung. Nga nugawi-nyinyung nga-rriibi ngarra-Eunice, ngigaayunggaj ngi-jambarrgini. Ngaya anaani nga-marrbuy, nugaayung nu-ngu-jambarrgina maaḻamburrg, wudani-yung-jii aadanu.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Wudani-yung-gala nga, ngijang ngunu-magana anaani. Anubani-yunggaj, niga na-God nini-yayn ana-lhuḏ. Anubani-yumbaa, ngaya-waj marri wurru-ragaani-yinyung, nurru anaani nirri-burriyn ana-marang nugawi-rruj a-yinag-duj. Anaani ana-yimbaj, yagi numbarandhalabi anaani ana-lhuḏ. Bawu-wiri-gayn anaani-yung.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Nagang nu-marrbuy, niga na-God nganiini anubani ana-Maṉngulg Mawurr. Anubani-yung waari ngambanggu-wan-galaalagang, ngarrangguuyii arrawindi ana-lhuḏ, marri ngarraa-ḏamarr-ngu-burraa, marri ngurru-waḏbirr.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Wudani-yung-gala nga, yagi anubani nundaambuli. Bamba-magana na-Buunggawa-yinyung. Marri yagi nundaambuli ngayawi-nyinyung, nga-radbidhii yamba anaani. Nagang ba-yamana nguynju yaga ngayawi wubani-yung-jii, nga-radbidhii anaani, nugaayung ba-yamana, nandaanggarra-ḻibi-ḻibawaynjina, nanggu-lhagaṉmana, nagawaa yamba narra-magana anaani ana-mamanunggu ana-lhaawu. Na-God ani-maṉmani nagang aadanu.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yigaj! Ngagurru ngaani-wiri-gayn anaani, marri ngaanii-gaḏangi nigawi-nyinyung-mirri maṉngulg lhaawu, nguynju yadhu ngaambu-maṉngulg ngaambu-burraa. Yagu wiiya ngurru-waṉbini ana-maaḻamburrg, yagu anu…bani-yunggaj, waari-waj anaani ana-lhal anggu-maṉdhini, anubani-yung niga ni-wijangani, ngarrani-walgaṉmaa yagu yamba na-Christ na-Jesus-inyung niga.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Marri ana-yimbaj, anaani ngarrani-bajiyini ngagurru, marri ngunu-nani na-Christ Jesus ngagurri-nyinyung ngarrani-wiri-gayn-jinyung. Anubani-yung niwu-jadugayn ana-ngawij marri niwu-warrarra-gayn anubani ana-wiri, aadanu yagi wiij-guldhi, yagi wu-ngawi. Aadanu ngarrani-yiyini wubani a-mamanunggu a-lhaawu wugurru.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Aadanu ana-mamanunggu ana-lhaawu, aadanu ngaya ngarra-magana-yinyung. Na-God ngani-lharrgang, marri ngawu-rajaarrijgana ana-lhaawu, ngaya ngawu-lhaawu-yarrijgina-yinyung anaani, marri ngarra-marrbuy-wana, anubani ana-lhaawu.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Wudani-yung-gala nga, anaani ngaya ngaarragayii, marri nga-radbidhaa. Yagu waari ngaya ngandaambulang, ngaya yamba nga-marrbuy nubagi-yung nganaa-ngu-jambarrgiiyn. Ngaya nga-marrbuy anaani, niga ngambani-waṉagana ngaya, marri anubani anaarrawindi-lhangu nganu-warriini-yinyung ngaya, nigawi-wuy, wurrugu marri yiibagi-rruj yii-waḻirr, aniigiyn-maynji niga.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nagang aadanu Timothy, ba-wijangayii anubani-yung ana-maaḻamburrg ana-lhaawu, anubani-yung ngunu-magaa-yinyung. Baaṉbina wubanila-yung-galawaj. Baandha-wuguuguni ba-jambarrgina, marri bambaa-ḏamarr-ngu-burraa-wugij, yagi nu-muḏaḏbi. Niga na-Christ na-Jesus ani-burraa nugawi-rruj aadanu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Anu…bani-yunggaj, ngaya anaani ngunu-yayn anubani aniijgubulu ana-lhaawu. Nagang baandha-wuguuguni bawu-rangarrii, anubani ana-lhaawu. Marri anubani ana-Maṉngulg Mawurr wu-burraa-yinyung nugawi-rruj, marri anubani anggu-maṉmani nagang.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Nagang nu-marrbuy, warraarrawindi-lhangu aadani-rruj ana-lhal ana-Asia aadanilu-wala wuu-ngarra-biḻibiḻingiyn, aḏaba ngambiirruyn, ari ngambiindirriyn. Naawiṉi-yung na-Phygelus marri na-Hermogenes, naawiṉi-yung wini-yamaa, ngambiirruyn ngaya.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Wugurraayung warruburru-yung naaynbajung-jinyung na-Onesiphorus-jinyung warra-mijgalgur-yung, ambani-man.galagana na-Buunggawa, niga yamba na-Onesiphorus ngani-maṉdhiyn malgarrawindi. Naagi-yung waari aniimbulangi, wiiya ngaya anaani-yung nga-lhuganda-radbidhii anaani.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Naagi-yung ni-waliyn anaani-rruj ana-lhal ana-Rome, nga naagi-yung nganiigalhaga-lharrmangi anaani-rruj, wurrugu marri bani-yung ngani-lhangarrmayn.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Na-Buunggawa anu-man.galagang nubagi-yung, ngarrubagi-rruj ngarraaḻirr, aniigiyn-maynji niga. Marri nagang aadanu nu-marrbuy-windiyung, wubani a-lhal a-Ephesus, naagi-yung malgarrawindi ngani-maṉmangi ngaya anaani.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.