2 Pedro 3

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngayawi-nyinyung guwaj-gaang, anaani wiij-bulawaa-wala waarrarrina ngaya nga-warrarrangi nugurri-wuy, anamba-maṉmani yadhu nugurru nugurri-nyinyung nurru-wijangayii-yinyung, numburru-dhi-maṉdhina nugurru aadanu.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ngaya ngana-ngaynbandii nugurru nimbirri-yangayii anaani ana-lhaawu warra-maṉngulg-jinyung wunaa-ja-jambini-yinyung na-God anubani-yunggaj. Marri nimbirri-yangayii ana-lhaawu ngagurri-nyinyung-jinyung na-Buunggawa, nubagi ngarrani-wiri-gana-yinyung. Niga nani-magaa nurru anaani nurru-lhaawu-yarrijgina-yinyung anaani, marri nurru ngana-magaa nugurri-wuy.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Anaani ana-lhaawu wiij-ḏunggal, ngaya ngana-magana-yinyung. Anaani wu-dhaag-mana-rruj, na-Jesus aniigiyn lhaalhag niga. Warra-wurru-wurruj anaani amburru-ngarrmana nugurri-wuy, wugurru anaani amburru-burraa amburru-waṉbina aladi-yinyung, anaarrawindi-lhangu wugurru wurraarra-ngaynbandii-yinyung wugurru.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Warraawurru-yung anaani amburru-yambina, “Na-Jesus ngarrani-lhalamayaa aniigiyn. Ajiga niga? Ngagurri-nyinyung warra-mijgalgur wurru-ngawiiyn, yagu anaarrawindi-lhangu wu-warra-ngu-burraa-wugij, wu-yamana nguynju anu…bani-yunggaj-jii, na-God niwu-majgaa-wala wugurru.” Dani-yung amburru-yambina.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Yagu wugurru wirriigaminij-gaandirrii, anubani-yung-gaj niga na-God ni-yambini ana-lhaawu, marri wu-maṉdhini anaarrwar marri ana-lhal, wu-maṉdhini anaa-gugu-wala marri mana-lhagayag, marri anaa-gugu-mirri.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Marri nguynju-waj, mana-ngugu ma-waṉiyn marri jadugayn ana-lhal.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Marri nguynju-waj, anaani ana-lhaawu na-God-jinyung wu-yamana, anaani anaarrwar marri ana-lhal anggu-warra-ngu-burraa-wugij, yingga niga na-God ambani-nguynju-nguynjijgana warra-wurru-wurruj. Marri aḏaba warraarrawindi-lhangu waari-yinyung na-God-jinyung, wugurru amburru-jadugiiyn, marri anaarrawindi-lhangu anggu-warra-ngu-jadugina ngura-mirri wugurru.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Yagu guwaj-gaang, warraaynbaj-maynji ambu-yamana na-Jesus waari niigi, nugurru numburru-marrbuy anaani. Ngagurri-nyinyung-jinyung na-Buunggawa, ngiiynjaabugij ngarraaḻirr ngi-nguynju 1000 manaarmag-jii, marri 1000 manaarmag wu-nguynju ngiiynjaabugij ngarraaḻirr-yii wugurru.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Wiiya warra-mulung-arrgi-yung wurraan-jamana, yingga na-Buunggawa ni-wurrugurrij ni-waṉbina-yinyung anubani-yung niga ngarrani-lhalamayaa-yinyung ngagurru. Yagu niga waari ani-wurrugurrij-magaa. Niga ni-lhambaamburrg, niga waari wani-ngaynbandi warraaynbaj wu-jadugi, yagu niga wani-ngaynbandii warraarrawindi warra-wurru-wurruj ambirriij-garruyn aniij-galaaladi-wala wugurru.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Yagu ngana-magana nugurri-wuy. Ngubindi na-Buunggawa aniigiyn, yagu ngurru-maḻaḻadi lhal-ngargu aniigiyn, anaani wu-nguynju, ngurru-maḻaḻadi lhal-ngargu warrubawi-yung wurraamaamajaa-yinyung ambu-waṉiyn ngagurri-wuy a-wumurrng. Marri ana-wumala anaani anggu-jadugiiyn, runggal-mirri ana-yang wugurru. Marri anaarrawindi-lhangu wugurru anaani anggu-nagina a-ngura-rruj. Marri ana-lhal marri anaarrawindi-lhangu anaani anggaaṉibiyn wugurru.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Wudani-yung-gala nga, yangi numburru-waṉbina aadanu? Nugurru numburru-burraa numburru-maṉngulg marri numbunu-warraarriwana na-God.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Nguynju-waj nugurru numburraambu-narrina marri numbunaa-garranggana angi-waṉiyn-jinyung ngarraaḻirr na-God-jinyung. Ngarrubagi-rruj ngarraaḻirr ana-wumala anaani anggu-nagina ngura-mirri marri anaarrawindi-lhangu wugurru anaani anggu-bujbujgaynjang anggu-murrmbulang wugurru.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Yagu na-God ngarrani-lhalamayaa ngagurru, marri ngagurru ngirri-rangarrii anu-gadhuwa ana-wumala marri ana-lhal, anaani-rruj ngagurru ngaambu-burraa maaḻamburrg-galawaj. Ngagurru ngurru-wurrij-dhaḻagina wugurru.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Gurru-waj, nugurru nuunu-rangarrii-waj, numburru-waṉbina angaḏajung, nguynju nugurru yagi yungguyung nirri-waṉagi anaaynbaj anaaladi. Marri nugurru numburru-lhamaamura na-God-guy.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Numburru-marrbuy nugurru, ngagurri-nyinyung na-Buunggawa ni-lhambaamburrg, marri ngarrani-rangarrii ngagurru. Wudani-yung-gala nga, ngurru-wiri ngagurru. Anaani wiijamana, ngagurri-nyinyung naa-murruyung na-Paul nani-magaa nugurru. Anaani ngagurru nguunaa-gurrij-ngu-burraa niga, marri niga ni-yina-mamaaḻang, na-God yamba nu-yayn nigawi-wuy.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Niga ni-warrarrangi anaani ana-lhaawu, anaani wu-nguynju anaani anaarrawindi ana-wubiba ni-warrarrangi-yinyung niga.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Gurru-waj, nugurru nurru-marrbuy anaani. Marri nugurru numburru-dhi-maṉdhina, yagi narra-yandhurrbi warruburru warraalaaladi-yinyung warra-wurru-wurruj. Yagi nurraawanggi aladi lhaawu wugurri-nyinyung. Nugurru numburru-jambarrgina-wugij, numburraandha-wuguuguni, yagi nurru-yarrami nugurru.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Yagu nugurru nurru-marrbuy na-Buunggawa na-Jesus Christ, nubagi ngarrani-wiri-gana-yinyung, niga ngarrani-walgaṉmana ngagurru. Nugurru numburru-marrbuy-wugij, ngubindi-windiyung, niga ni-runggal.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.