2 Coríntios 6
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs ACF
1 Nurru anaani nunaa-mijgalmina-yinyung na-God, nurru ngana-yandha-yandhawiwanjii nugurru aadanu. Na-God niga nani-walgaṉmana nugurru, nugurru nimbirri-mang anaarrawindi nigawi-wala, marri yagi ngirri-lhaladi wugurru.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Nugurru aadanu numburraawanggina ana-lhaawu ana-wubiba-yinyung. Ni-yamayn,
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ngaya anaani nga-magina na-God-jinyung ana-lhaawu, marri ngaya nga-dhi-maṉdhina-windiyung anaani. Marri ngaya ngamba-lhambiyn warraaynbaj-guy, nguynju yadhu yagi wurru-rumi anaaladi-wuy marri yagi wirriij-dhangarrmi wugurru anaaladi, ngayawi-nyinyung-jinyung nga-mijgalmina-yinyung anaani.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 — ausente —
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 — ausente —
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Waari anubani nganggaṉbaaṉbang ngaya anaalaaladi. Ngaya nga-marrbuy-windiyung, warruburru warra-wurru-wurruj, marri nga-lhambaamburrg-bugij wugurri-wuy, marri ngarra-man.ga-man.galagana. Ngaya ngaaṉbina anaani yamba nga-waṉagana ana-Maṉngulg Mawurr, marri anaani yamba ngarraa-ḏamarr-ngu-burraa-windiyung wugurru.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Marri ngaya ngarra-magana aniijgubulu ana-lhaawu marri ngawu-waṉagana ana-lhuḏ na-God-gala wugurru.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Yigaj yaga! Mulung-arrgi-yung ngaya anaani ngambi-runggal-wana, marri ngambi-lhama-lhamaani wugurru. Wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung ngambi-winyig-gana anaani, marri ngambiiladi-yamawana ngaya. Wiiya wugurru wurru-yamana warra-wurru-wurruj ngaya nga-yanggaḻij. Yagu ngaya nga-yambina anaani yijgubulu-windiyung.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Wiiya warra-mulung-arrgi-yung wurru-yamana, “Ngagurru ngurru-maḻaḻadi nubagi na-Paul,” wurru-yamana. Yagu warra-garnyirrimba-lhangu anaani wurru-marrbuy ngaya. Wiiya anubani-yung ngama-waṉagana mana-runggal mana-magarrangaynji, marri ngaya ngambambi-ngawijgaa, yagu ngaya nga-burraa nga-wiri anaani. Wiiya warra-wurru-wurruj ngaya ngambi-lharrbadjangi, yagu waari ngaya ngambambi-ngawijgaa-windiyung anaani, warraaynbaj.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Wiiya ngaya nga-wurrij-galadi-wini nga-burri, yagu ngaya nga-wuguuguni-wugij nga-wurrij-maaḻang nga-burraa. Wiiya ngaya anaani nga-burraa ngaambalalari, yagu ngaya ngaandha-wuguuguni-wugij ngarra-maṉmani warraarrawindi warra-wurru-wurruj wugurru, amburru-burraa yungguyung amburraambalal-wina nigawi-wuy na-God-guy yadhu. Waari ngaya nganggaarra-waṉagang anaani anaarrawindi-lhangu anaani-rruj ana-lhal-uj, yagu anaani ngaya ngaarra-waṉagana arrawindi-windiyung.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Guwaj-gaang, nurru-burraa-yinyung aadaju ana-Corinth-duj. Anaani ngana-magaa andhurrg ngayawi-wala aandhiri-wala nga-yambini nugurri-wuy.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Waari ngaya nganggurrij-ngu-dhidini nugurraa yungguyung. Yagu nugurru aadanu nurru-wurrij-ngu-dhidiyn ngayawi yungguyung.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ngaya anaani ngana-magana nugurri-wuy, nguynju yaga nugurru nurru-yamana aadanu ngayawi-nyinyung warra-mijburrayung, nurru-yamana aadanu. Nugurru numburru-yaal-yamana nguynju ngayawi-yii aḏaba. Nugurru numburru-wurrij-bawalhijgiiyn ngayawi yungguyung.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Anaani ngana-magana nugurri-wuy. Nugurru aadanu yagi nugurru nurru-rumi marri nurru-yagaynji warruburru-wuy warra-wurru-wurruj-guy, waari-yinyung amburru-jambarrgang-jinyung na-God-guy. Anaani wiijamana aḏaba. Anu-dhalng marri anaa-ngududumaj yagi wu-waliynji wu-burrangi wugurru. Wugurraayung wiijamana, anaambaḻaman marri anaaladi yagi wu-burrangi wu-waliynji, waaynjaabu-wi wugurru.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Na-Jesus Christ marri na-baḏirrnya-yung, nubagi-yung na-yanggaḻijung, yagi naawiṉi wini-guwaj-gaynji wuguṉi. Marri warruburru-yung wurru-jambarrgina-yinyung na-Jesus Christ marri warruburru-yung waari-yinyung amburru-jambarrgiiyn-jinyung wugurru, yagi anubani wurraaḻamin-nguynju-mi wugurru.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Marri anubani ana-maṉngulg-duj ana-lhal nigawi-nyinyung-duj na-God-jinyung, yagi wu-rumi nga yagi wu-burrangi ana-man.gurrg anubagu nigawi-rruj na-God-duj wugurru.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Marri ngijang ni-yamaa,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Marri ngijang ni-yamaa,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.