1 Tessalonicenses 3
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NAA
1 Anubani-yumbaa, ngaya anaani nga-burri, nga-lhalga ngaya, wubani-rruj Athens. Nga-wijanga-yangani nurru-yaminggarrini aadanu, waari ngambarandhalabini.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Yijbanu marri, nganu-lharrgang naagi-yung na-Timothy, ngayawi-nyinyung naa-murruyung. Naagi-yung nu-yandhurrbangana-yinyung na-God aani-yung-jinyung a-mamanunggu a-lhaawu na-Christ-jinyung. Naagi-yung nganu-lharrgang nugurri-wuy, nguynju yungguyung numburru-lhara andhurrg, marri numburru-wuguuguni numburru-jambarrgina, marri nambani-marrbuy-wana niga.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Nguynju yungguyung nugurru aadanu yagi nurru-walharagi, anubanila-wala mana-magarrangaynji-wala. Nugurru nurru-marrbuy maadamu mana-magarrangaynji ma-yaarri ngagurri-wuy warraarrawindi-lhangu, na-God yamba ni-wijangani.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Anubani-yunggaj nurru nurru-burri nugurri-rruj, ngurraanggarra-ngu-burri, ngana-magaa anubani-yung aḏaba, “Ngambambi-wungarri-dhijgana ngagurru, warraarrawindi-lhangu,” nurru-yamaa nurru. Anaani aḏaba wu-waṉbini aḏaba, anubani-yung nurru-marrbuy nugurru.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Wudani-yung-gala nga, anubani-yumbaa waari ngambarandhalabini nugurru aadanu, naagi-yung nganu-lharrgang na-Timothy nugurri-wuy. Nganu-magaa, “Warruburru-yung yuga wurru-jambarrgina-wugij?” nga-yamayn. Nguynju ngani-magaa yungguyung, marri ngaayungguyung nga-ḻang-maaḻang-gang yungguyung. Nga-ḏirrngawini, nubagi-yung ngagurru ngarranii-dhangu-jujurangi-yinyung, na-baḏirrnya-yung, nugurru-magaa nambanii-dhangu-jujurangi-magaa. Marri anubani-yung nurru-mijgalmini-yinyung nurru, aadanu-magaa anggu-mamar-magaa. Wudani-yung-gala nga-ḏirrngawini ngaya anaani.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Yagu naagi-yung na-Timothy niigiyn aḏaba ngayawi-wuy. Niwaagijgiyn wiij-mamaaḻang lhaawu. Ngani-magaa nugurru nuu-jambarrgina. Marri anubani nurraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina marri ngirri-yangayii ngaya ngirri-nayii, nguynju-waj ngaya anaani nganamba-ngaynbandii nganamba-nayii, nugurri-wuy.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Wudani-yung-gala, murruyung-gaang, aḏaba anaani nga-waḻaaḻarrii, aḏaba anaani nga-muḏaḏbiyn, waari anubani-yung nganggalharagang. Wiiya ngambi-wungarri-dhijgaa, yagu nga-waḻaaḻarrii, yagu yamba nugurru nuu-jambarrgiiyn.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Anaani ngaya nga-wiri-windiyung nga-burraa, nugurru yamba nurru-lhara andhurrg na-Buunggawa-wuy.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Marri nganu-yambina anaarrawindi-lhangu nigawi-wuy na-God-guy. Anaani nga-waḻaaḻarrii windiyung nugurri-wuy, marri nganu-warraarriwana-windiyung na-God.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Anaani nganu-yandhawiwanjii wuguuguni, angaḏajung-bindiyung, nga-yambina, miyn.ngu marri arrarra, nguynju yungguyung ngijang anamba-nayii ari. Marri anamba-yanguyii anaani ana-lhaawu, nguynju yungguyung numbuu-jambarrgiiyn, anubani-yung maaḻamburrg-galawaj.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Anaani nganu-yambina na-God na-Baba, marri ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ, biṉi-yumbaa ngambambii-ḏagaana, nguynju yungguyung ngaynjaarri nugurri-wuy.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Marri na-Buunggawa nambani-maṉmani nugurru, nguynju yadhu anubani-yung numburru-ngaynbandiynjina runggal-windiyung, marri nambarra-ngaynbandii warraarrawindi-lhangu warra-wurru-wurruj, nguynju ngaya anaani nganaa-ḏamarr-ngu-burraa nugurru.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Marri na-Buunggawa nambani-waḏa-waḏaḏ-gana anubani ana-lhirribala, waari anubagu anaaladi wu-burrangi nugurri-rruj. Anubani-yung numburru-burraa na-God-jinyung-bugij, ngagurri-nyinyung na-Baba, anubani-yumbaa na-Buunggawa aniigiyn-maynji ngijang, marri warruburru-yung nigawi-nyinyung warra-wurru-wurruj, warraarrawindi-lhangu.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.