1 Tessalonicenses 3

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anubani-yumbaa, ngaya anaani nga-burri, nga-lhalga ngaya, wubani-rruj Athens. Nga-wijanga-yangani nurru-yaminggarrini aadanu, waari ngambarandhalabini.
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 Yijbanu marri, nganu-lharrgang naagi-yung na-Timothy, ngayawi-nyinyung naa-murruyung. Naagi-yung nu-yandhurrbangana-yinyung na-God aani-yung-jinyung a-mamanunggu a-lhaawu na-Christ-jinyung. Naagi-yung nganu-lharrgang nugurri-wuy, nguynju yungguyung numburru-lhara andhurrg, marri numburru-wuguuguni numburru-jambarrgina, marri nambani-marrbuy-wana niga.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Nguynju yungguyung nugurru aadanu yagi nurru-walharagi, anubanila-wala mana-magarrangaynji-wala. Nugurru nurru-marrbuy maadamu mana-magarrangaynji ma-yaarri ngagurri-wuy warraarrawindi-lhangu, na-God yamba ni-wijangani.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Anubani-yunggaj nurru nurru-burri nugurri-rruj, ngurraanggarra-ngu-burri, ngana-magaa anubani-yung aḏaba, “Ngambambi-wungarri-dhijgana ngagurru, warraarrawindi-lhangu,” nurru-yamaa nurru. Anaani aḏaba wu-waṉbini aḏaba, anubani-yung nurru-marrbuy nugurru.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Wudani-yung-gala nga, anubani-yumbaa waari ngambarandhalabini nugurru aadanu, naagi-yung nganu-lharrgang na-Timothy nugurri-wuy. Nganu-magaa, “Warruburru-yung yuga wurru-jambarrgina-wugij?” nga-yamayn. Nguynju ngani-magaa yungguyung, marri ngaayungguyung nga-ḻang-maaḻang-gang yungguyung. Nga-ḏirrngawini, nubagi-yung ngagurru ngarranii-dhangu-jujurangi-yinyung, na-baḏirrnya-yung, nugurru-magaa nambanii-dhangu-jujurangi-magaa. Marri anubani-yung nurru-mijgalmini-yinyung nurru, aadanu-magaa anggu-mamar-magaa. Wudani-yung-gala nga-ḏirrngawini ngaya anaani.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Yagu naagi-yung na-Timothy niigiyn aḏaba ngayawi-wuy. Niwaagijgiyn wiij-mamaaḻang lhaawu. Ngani-magaa nugurru nuu-jambarrgina. Marri anubani nurraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina marri ngirri-yangayii ngaya ngirri-nayii, nguynju-waj ngaya anaani nganamba-ngaynbandii nganamba-nayii, nugurri-wuy.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Wudani-yung-gala, murruyung-gaang, aḏaba anaani nga-waḻaaḻarrii, aḏaba anaani nga-muḏaḏbiyn, waari anubani-yung nganggalharagang. Wiiya ngambi-wungarri-dhijgaa, yagu nga-waḻaaḻarrii, yagu yamba nugurru nuu-jambarrgiiyn.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Anaani ngaya nga-wiri-windiyung nga-burraa, nugurru yamba nurru-lhara andhurrg na-Buunggawa-wuy.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Marri nganu-yambina anaarrawindi-lhangu nigawi-wuy na-God-guy. Anaani nga-waḻaaḻarrii windiyung nugurri-wuy, marri nganu-warraarriwana-windiyung na-God.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Anaani nganu-yandhawiwanjii wuguuguni, angaḏajung-bindiyung, nga-yambina, miyn.ngu marri arrarra, nguynju yungguyung ngijang anamba-nayii ari. Marri anamba-yanguyii anaani ana-lhaawu, nguynju yungguyung numbuu-jambarrgiiyn, anubani-yung maaḻamburrg-galawaj.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Anaani nganu-yambina na-God na-Baba, marri ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ, biṉi-yumbaa ngambambii-ḏagaana, nguynju yungguyung ngaynjaarri nugurri-wuy.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Marri na-Buunggawa nambani-maṉmani nugurru, nguynju yadhu anubani-yung numburru-ngaynbandiynjina runggal-windiyung, marri nambarra-ngaynbandii warraarrawindi-lhangu warra-wurru-wurruj, nguynju ngaya anaani nganaa-ḏamarr-ngu-burraa nugurru.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Marri na-Buunggawa nambani-waḏa-waḏaḏ-gana anubani ana-lhirribala, waari anubagu anaaladi wu-burrangi nugurri-rruj. Anubani-yung numburru-burraa na-God-jinyung-bugij, ngagurri-nyinyung na-Baba, anubani-yumbaa na-Buunggawa aniigiyn-maynji ngijang, marri warruburru-yung nigawi-nyinyung warra-wurru-wurruj, warraarrawindi-lhangu.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.