1 Timóteo 6
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVT
1 Warruburru-yung warra-yandhurrbangana-yinyung, warruburru-yung warra-waṉagana-yinyung, ambarra-yandhurrbangana maaḻamburrg-galawaj wugurru. Nguynju yadhu warraaynbaj waari wunaaladi-yamawi na-God, yagu nigawi-nyinyung ana-lhaawu.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Warruburru-yung-maynji warra-bu-buunggawa-maynji warruburru-yung ambuu-jambarrgiiyn-jinyung, nubagi-yung na-waḻyinyung wani-yandhurrbangana-yinyung, ari ani-yamana, “Ngaya anaani waari nga-mijgalmi anaangaḏajung, wiiya aadanu, niga yamba na-buunggawa-yung ni-jambarrgiiyn, niga naa-murruyung aḏaba.” Dani-yung ani-yamana ari. Yagu girrjag! Nubagi-yung nu-yandhurrbangana-yinyung na-waḻyinyung ani-wandha-wuguuguni-wugij ani-mijgalmina, niga yamba naa-mijgalmina nubagi-yung-jinyung ni-jambarrgina-yinyung marri nu-ngaynbandii niga.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Warraawurru-yung wurru-wundaa-wugij, wurru-yaal-aḏaaḏigaynjina. Waari ambu-wijangang anubani aniijgubulu-windiyung. Warraawurru-yung wurraan-jamana yingga amburru-waṉbina-maynji maaḻamburrg-galawaj, anubani-yung wurraarra-mani arrawindi.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Yagu anaani yijgubulu-windiyung, ngagurru-maynji ngaambu-waṉbina maaḻamburrg-galawaj, marri ngaambu-lhamaamura-maynji, ngaambu-warra-waṉagana arrawindi-windiyung, yagu waari anaani-rruj ana-lhal.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Anaani ngagurru waari anaani ngaambu-warra-yarrijgini anaani-rruj ana-lhal-uj, waari ngurraarra-yarrijgi ngagurru anaanila-wala, ngaambu-yaarri-maynji.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Ngurraarra-waṉagana-yinyung anaani ana-marrya marri mana-yaaḻi, anubani-yung ari ngaambu-waḻaaḻarrii ngagurru.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Yigaj! Warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung wirri-ngaynbandii amburraambalal amburru-warra-waṉagana-yinyung, nubagi na-baḏirrnya-yung waniidhangu-jujurii. Nguynju yaga warruburru-yung wu-rabina a-gara-wuy, wu-yamana. Marri wirri-ngaynbandii yij-galaaladi-yinyung, wurru-yilgaynjina. Wurraarragayangijgina wugurraajbaj, wurraaladi-wina, marri wurru-ngawijgaynjina wugurru.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Warra-wurruj warrubawi-yung wirri-ngaynbandii-yinyung anu-ṉuga, anubani-yung wu-rabalii aynba-gaynbaj yij-galaaladi. Warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung wu…bani-yunggaj wuu-jambarrgini, yagu anubanila-wala aḏaba wu-yarramaa wurraagiyn, wirri-ngaynbandangi yamba arrawindi wuṉuga. Marri wurraarragayangijgini, nguynju yaga wudanu a-galiwanga wanggaadhugaa wugurri-wuy aandhiri-wuy, wu-yamana.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Yagu nagang aadanu Timothy, yagi nunggaṉbi aadanu anaarrawindi-lhangu. Nagang aadanu na-waḻyinyung na-God-jinyung, aadanilu ba-wiḻibiḻingiyn anaarrawindi-wala. Aani-yung baaṉbina. Ba-burraa baandhurrg-gina marri maaḻamburrg-galawaj, ba-wuguuguni ba-jambarrgina, bambaa-ḏamarr-ngu-burraa warra-mulung-arrgi-yung, yagi anubani-yung nundhuṉdhi, anubani ba-lhambaamburrg-gina.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Anaani wu-yamana nguynju yaga numbayamani aldha, wu-yamana, nagang yamba nu-ngu-jambarrgiiyn. Anubani-yung ba-wuguuguni ba-wayamani-wugij, yagi nu-muḏaḏbi. Nguynju yadhu bawu-mani bayarra na-God-gala, anaani wiijamana, ba-burraa ba-wiri ba-wuguuguni. Wudani-yung yamba, anu…bani-yunggaj, na-God ninii-gaḏangi, marri anubanila nu-ngu-burri bagu warraarrawindi-rruj warra-wurru-wurruj, marri nuynjambini anaambaḻaman ana-lhaawu wugurri-rruj nagang.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nu-marrbuy nagang, na-God niga ngarraniini-yinyung ana-wiri warraarrawindi-lhangu-wuy, niga nini-nayii nagang aadanu. Na-Christ na-Jesus nigaayunggaj nini-nayii nagang. Niga-waj ni-yambini anaambaḻaman ana-lhaawu na-Pontius Pilate-duj. Diṉi-yumbaa ngambi-yaynjangayii anaani ana-lhaawu ngunu-magana-yinyung nugawi-wuy.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Bawu-yandhurrbangana-wugij aadanu ana-lhaawu na-God-jinyung, maaḻamburrg-galawaj, nguynju yagi yadhu warraaynbaj nimbi-lhajbu nagang. Wurrugu marri, ani-rabalang na-Buunggawa na-Jesus Christ.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Na-God niga-waj ngambani-bajiyiyn na-Jesus, anu-rabalijgiyn anubani-rruj anggiij-maṉdhiyn. Na-God niga-waj ngagurru ngunu-warraarriwana nigawi-wuy, nigaaj-bugij na-Runggal-yung, niwu-waṉagana ana-lhuḏ, marri niga ni-buunggawa-mana warruburru-yung warra-runggu-runggal warruburru-yung warraarrawindi-lhangu-wuy.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Anubani-yung ana-wiri anggu-wuguuguni nigawi-nyinyung-bugij anggu-burraa. Niga ni-burraa wubani-rruj wu-milhiynjina-rruj. Warraaynbaj yagi wu-rumi wubani-wuy. Waari warraaynbaj ambu-yanggi anubuguni ambunu-nani. Warraaynbaj yagi wunu-ni ana-yimbaj ngijang. Dagi-yung-bugij ngagurru ngunu-warraarriwana, marri niwu-waṉagana runggal lhuḏ, anggu-wuguuguni. Yijgubulu.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nagang aadanu Timothy, bamba-magana, warruburru-yung warraambaambalal, anaani-rruj ana-lhal, yagi wugurraajbaj wu-lhama-lhami. Yagi warruburru-yung wurru-wurrij-dhaḻagi ambirri-mani-yinyung anu-ṉuga. Ari anggu-jadugiiyn lhaalhag. Yagu amburru-wurri-dhaḻagina nigawi-wuy na-God-guy. Niga-waj ngaani-warriiyii ngagurru, anaani anaarrawindi-lhangu nguynju yungguyung ngaambu-waḻaaḻarrii anaani.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Nagang bamba-magana warruburru-yung warraambaambalal, anubani-yung amburraarraṉbina aynba-gaynbaj-jinyung arra-mamanunggu-yinyung anaarrgi-yung, marri anubani-yung yij-mamaaḻang-galawaj amburru-waṉbina. Warruburru-yung ambarra-walgaṉmana warra-mulung-aynbaj-guy, ambarriiyii.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Anubani-yung-maynji amburru-waṉbina, anubani ambirri-waṉagana arraarrawindi arra-mamanunggu-yinyung wubani-rruj na-God-jinyung a-lhal, marri ambirri-waṉagana-wugij. Nguynju yadhu anubani ana-wiri ambirri-waṉagana anggu-wuguuguni. Anubani yijgubulu-windiyung anaani ana-wiri.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timothy, nugawaj bawu-lhaawu-rangarrii, ana-lhaawu anaarrawindi-lhangu, anubani-yung na-God-jinyung nini-magaa. Ba-burraa malanganyanay aadanula-wala wurru-wundaa-wala, aadanu wuu-yambina-yinyung waari-yinyung na-God-guy-yinyung. Warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung warra-mayana warruburru-yung wurru-yina-mamaaḻang,
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 marri warra-yaynjangayii wugurri-wuy, warraa-ngu-jambarrgina, yagu waari anubani ambuu-jambarrgang aniijgubulu-windiyung anubani ana-lhaawu. Anubani wirriij-gajarrgana wugurru.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.