1 Pedro 3
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs VC
1 Nguynju-waj, nugurru aadanu warra-miḏangarrina-yung, nambaa-yandhurrbangana nugurri-nyinyung warra-miḏaṉnginaaj. Ari warraawurru-yung waari ambirri-yandhurrbang na-God-jinyung ana-lhaawu. Yagu nugurru-maynji numburru-waṉbina yij-mamaaḻang-galawaj, ari amburru-jambarrgina wugurru. Wiiya nugurru waari nurru-yambi ana-lhaawu,
1 — ausente —
2 yagu wugurru nambambi-nayii, nugurru numburraaṉbina-yinyung maaḻamburrg-waj, marri numbunaa-gurrij-ngu-burraa na-God. Wudani-yung-gala nga, ari wugurru amburru-jambarrgina nigawi-wuy.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Nugurru nurru-marrbuy? Nugurru warra-maṉaṉung, yagi numburru-milagaga-mi arabarabalu-waj. Yagi nirrimaarraaynbijgi mana-mung, yagi nurru-yabi manubami-yung mana-yaaḻi-alaaladi-yinyung mana-yaaḻi, marri runggal gold marri aniijiijung.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Yagu nugurri-nyinyung ana-mamanunggu, yaani anggiijamana, a-lhirribala-yii. Nugurru numburru-yaal-murramurra marri numburru-lhamaamura nugurru. Yaani-yung waari wu-jadugi, marri niga na-God niwu-ngaynbandii-windiyung.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Anaani-yinyung wiijamaa, anubani-yunggaj, warruburru-yung warra-maṉaṉung wurru-jambarrgini-yinyung na-God, wugurru wunu-garrindharrmangi niga, marri wurru-mamanunggu, anaani wiijamaa, wugurru warra-yandhurrbangaa wugurri-nyinyung warra-miḏaṉngina-yung.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Nugurru nurru-marrbuy ngiga ngarra-Sarah. Ngiga ngunu-yandhurrbangaa na-Abraham, ngigawi-yinyung naaṉngina-yung, marri ngunu-mayaa niga runggal-yung. Nugurru aadanu numburru-yamana ngigawi-yii, numburru-waṉbina maaḻamburrg-waj marri yagi nurru-ḏirrngawi, marri nugurru numburru-burraa warra-mijburrayung ngarra-Sarah-yinyung.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nugurru aadanu warra-miḏaṉngina-yung, numburru-burraa maaḻamburrg-galawaj nugurri-nyinyung-duj warra-miḏangarrinaaj. Numburru-dhi-maṉdhina wugurri-wuy, wugurru yamba wurru-bilwilwiluj, marri niga na-God wani-walgaṉmaa wugurri-wuy, nguynju nugurri-yii. Nguynju yadhu yagi wu-muḏaḏbi nugurri-nyinyung ana-lhaawu, numburru-yambina-yinyung na-God-guy.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yaani aḏaba wu-jadugina ngana-magana-yinyung. Nugurru warraarrawindi-lhangu, numburru-lhamaamura numburru-burraa. Marri numburru-man.galagaynjina nugurraajbaj, marri numburraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina, marri numburru-yaal-murramurra aadanu.
8 — ausente —
9 Warraaynbaj-maynji ambu-waṉbina anaaladi nugurri-wuy, yagi narraagagijgi. Wugurru-maynji nambambiiladi-yamawana nugurri-wuy, yagi nugurru narraaladi-yamawi wugurru. Yagi. Nugurru numbunu-yambina na-God-guy, nguynju yadhu ambaniigajij-majgana wugurru. Niga yamba na-God, nanii-gaḏangi nugurru, nguynju yadhu niga nambaniigajij-majgana nugurru.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Waarrarrini-yinyung anaani ana-lhaawu wu-yamana ana-mamanunggu ana-wubiba-rruj,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Numburru-muḏaḏbang nurru-waṉbina-yinyung anaaladi marri numburru-waṉbina maaḻamburrg-galawaj,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Niga yamba na-Runggal-yung wani-nayii warra-mamanunggu-yinyung,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Nugurru aadanu ngirri-magana ngaya. Nugurru-maynji numburru-ngaynbandii numburru-waṉbina-wugij mamanunggu-waj, yuga warraaynbaj nambambi-warragayijgana? Yagi nambi-warragayijgi!
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Yagu ari warraaynbaj nambambi-warragayijgana, nugurru yamba numburru-waṉbina maaḻamburrg-waj. Yagu wiiya aadanu, (Isaiah 8:12) “Yagi nurru-ḏirrngawi, niga yamba na-God nambaniigajij-majgana nugurru. Yagi nurru-ramarr-ruwi-ruwi nugurru.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Nguynju-waj, numbunaa-gurrij-ngu-burraa na-Christ na-Runggal-yung nugurri-rruj anaandhiri. Marri warruburru-yung-maynji nambambi-yandhawiwana, a-yangi-yadhu nugurru nurru-wurrij-dhaḻagina, nugurru numburru-wuguuguni-wugij nambarra-yambalmana wugurri-wuy.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Nambarra-magana lhamaamura-waj marri yaynjaalul-mirri. Marri numburru-lhaal-maaḻang-bindiyung nugurru. Marri numburru-waṉbina-wugij maaḻamburrg-galawaj, nugurru yamba nuunaa-ngu-jambarrgina niga na-Christ. Wugurraayung warra-mulung-aynbaj ari nambambiiladi-yamawana nugurru, yagu yamba nugurru numburru-waṉbina ana-maaḻamburrg, yagu wurrugu, amburraambulang warruburru-yung.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Anubani-yung-maynji na-God ani-wijangayii, nugurru ari numburraarragayii, nugurru yamba numburru-waṉbina ana-maaḻamburrg. Anaani anggiij-maṉdhina. Yagu nugurru-maynji numburru-waṉbina anaaladi, marri wugurru nambambii-gaagijgina, anaani waari wiij-maṉdhi.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Niga na-Christ ni-ngawiiyn anaalaaladi yungguyung. Niga waari ani-waṉbini anaaladi, yagu niga ngarranii-ngawiiyn ngagurraa yungguyung, anaani ngurru-waṉbina-yinyung anaaladi. Niga nani-yarrijgini nugurru na-God-guy. Nigawi-yinyung ana-wubulu wunu-wini-yinyung, yagu nigawi-nyinyung na-ni-mawurr-yung, ni-wiri-wugij.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Marri niga na-ni-mawurr-yung ni-yanggi marri wani-yambini ana-mawurr warra-wurru-wurruj-guy, wurru-ngawini-yinyung, marri wurru-dhidini wugurru.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Anubani-yunggaj wugurru wurru-lhaabini, waari amburru-jambarrgini na-God-guy, anubani-yung-gaj anubani-yung na-Noah. Na-God wani-rangarrangi wugurri-wuy, wurrugu na-Noah nima-raani mana-barrawu. Wurraadharra warra-wurru-wurruj 8 wurru-wiri-mayn anaa-gugu-wala.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Wudanila-yung-galawaj, wu-yamana nguynju a-malnguj-jii, anaani wiijamana, ngagurru ngurraambara-ngambina, marri niga na-God ngarrani-wiri-gana ngagurru.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Aḏaba na-Jesus ni-yanggi buguni anaarrwiyaj, marri aḏaba ni-burraa na-God-duj a-walawalama-rruj. Marri niga ni-buunggawa-mana ana-angel marri anaarrawindi-lhangu waṉagana-yinyung ana-lhuḏ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.