1 Pedro 2
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs BKJ
1 Nguynju-waj, nugurru aadanu nimbirriij-garruyn anubani anaaladi. Yagi narra-dhaayurri warra-mulung-arrgi-yung. Yagi nurraawaḻi, yagi nurraambaḻaman-gi, yagi nurru-margirajangi, yagi nurraaladi-yamawi.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Nugurru numburru-wijangayii, warra-gadhuwa waambuḻwina warra-gujuju wirri-ngaynbandii a-mimi-yii. Nugurru aadanu numburru-yamana, nimbirri-ngaynbandii ana-mamanunggu ana-lhaawu. Anaanila-wala ana-lhaawu, nugurru numburru-ngambara-mana, numburru-yaal-waḏbirr marri numburru-wiri-mana wudani-yung-jii.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Nugurru yamba (Psalm 34:8) “Nurru-marrbuy-dhina, na-Runggal-yung ni-mamanunggu-windiyung niga.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Numburraaṉina na-Jesus-guy. Nubagi-yung ni-yamana nguynju ama-ṉuga-yii, maadamu ma-wiri. Warra-wurru-wurruj anaani-yinyung ana-lhal waari ambirrima-ngaynbandangi manaami mana-ṉuga yagu nigaayung na-God ni-wajbariyn marri ni-marrbuy, manaami mana-ṉuga ma-mamanunggu-windiyung.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Nugurru aadanu nguynju-waj nurru-yamana ama-ṉuga-yii, nugurraayunggaj. Numburraaṉina na-God-guy, marri nguynju yaga niga nambani-maṉdhii, nugurru numburru-yamana ana-wumurrng ana-maṉngulg-jii, wu-wiri-yinyung marri nugurru numburru-burraa numburru-priest, marri numbunuuyii na-God-guy ana-mamanunggu anu-jiigurung. Dani-yung numburru-yamana, yagu yamba na-Jesus Christ.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Anaani wiijamana, ana-wubiba-rruj, na-God ni-yamaa,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Nugurru nurru-marrbuy? Na-Jesus Christ niga-waj nga ni-yamana amubami ama-ṉuga-yii. Nugurru aadanu yamba nurru-jambarrgiyn yamba, marri nurru-marrbuy, manaami mana-ṉuga ma-mamanunggu-windiyung. Anaani yamba ana-wubiba wu-yamana,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Marri anaaynbaj wu-yamana,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Yagu nugurru-waj aadanu, na-God ni-wajbarini nigawi-nyinyung warra-wurru-wurruj, nugurru warra-priest, nugurru nurru-maṉngulg warru-mandag, warra-wurru-wurruj na-God-jinyung nigawi-nyinyung. Nguynju yadhu nugurru nambarra-magana anubani-yung ana-mamanunggu-yinyung na-God ni-waṉbina-yinyung. Niga yamba nanii-gaḏangi nugurru anubani-yung-gala waangudumana-wala, buguni nigawi-yinyung-guy a-mamanunggu-wuy wu-lhalmbaarrii-wuy.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Anaani wiijamana, waarrarrini ana-wubiba-rruj,
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Guwaj-gaang, nugurru nurru-yamana nguynju warra-wandha-wandhalga-yii marri warra-lhalmarr-yii anaani-rruj ana-lhal. Ngaya ngana-yandhawiwana nugurru nimbirriij-garra-garraarruyn anaalaaladi-yinyung anaarrawindi-lhangu nugurri-nyinyung-duj ana-wubulu ngaynbandii-yinyung. Anubani anaalaaladi wu-wiynjina, nugurri-nyinyung-guy ana-wiri.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Nugurru numburru-burraa mamanunggu-waj. Wugurraayung warra-mulung-aynbaj warruburru-yung waari-yinyung amburru-jambarrgiyn-jinyung, wugurru amburraarra-nayii ana-mamanunggu-yinyung anaarrawindi-lhangu nugurru numburru-waṉbina-yinyung. Wiiya warruburru-yung wurraawaḻii marri wurru-yamana anubani-yung nugurru nurraaṉbina anaaladi. Yagu wugurru amburru-wijangayii ana-mamanunggu-yinyung nurru-waṉbina-yinyung, marri wugurru ambunu-warraarriwana na-God, ngarrubagi-rruj ngarraaḻirr anubani-yung na-Christ aniigiyn-jinyung ngijang.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Nugurru aadanu nuunu-yandhurrbangana na-Runggal-yung. Marri wugurraayunggaj, nambarra-yandhurrbangana warra-wurru-wurruj warruburru-yung wirri-waṉagana-yinyung ana-lhuḏ anaani-rruj ana-lhal. Na-king nubagi-yung niwu-waṉagana-yinyung runggal ana-lhuḏ.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Marri wurru-ragaana-yinyung warruburru-yung, niga-waj yamba wani-lharrganjii ambarra-jadugang-jinyung warruburru-yung wurru-waṉbini-yinyung anaaladi marri ambarra-warraarriwana warruburru-yung wurru-waṉbina-yinyung ana-maaḻamburrg.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Niga yamba na-God nani-ngaynbandii, numburru-waṉbina-wugij mamanunggu-waj. Wugurraayung warruburru-yung wurru-maḻaḻadi-yinyung na-God, wiiya wugurru nambiiladi-yamawana nugurru, yagu amburru-wijangayii-maynji anubani-yung ana-mamanunggu-yinyung nurru-waṉbina-yinyung, warruburru-yung amburru-muḏaḏbang wugurru.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Nugurru nurru-burraa nurru-warrgarrga. Yagu wiiya nugurru nurru-warrgarrga, yagi nugurru nurru-waṉbi anaalaaladi. Numbunu-yandhurrbangana-wugij niga na-God.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Nambarraa-gurrij-ngu-burraa warra-mulung-aynbaj-guy, Numburru-waṉbina maaḻamburrg-galawaj, warraarrawindi-lhangu-wuy warra-wurru-wurruj. Marri nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa warruburru-yung wurru-jambarrgina-yinyung, na-God-jinyung warra-mijgalgur-yung wugurru. Marri numbunaa-gurrij-ngu-burraa na-God, marri numbunu-yandhurrbangana na-king niga.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nugurru aadanu narra-yandhurrbangana-yinyung, warruburru-yung nambi-waṉagana-yinyung, nambarra-yandhurrbangana wugurru, maaḻamburrg-galawaj. Waari warruburru-yung-bugij nambi-man.galagana-yinyung, yagu wugurraayunggaj warruburru-yung waari-yinyung nambambi-man.galagang-jinyung nugurru, nambarra-yandhurrbangana-wugij wugurru.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Nugurru-maynji nambambi-lharrbadjii, yagu nugurru nurru-waṉbina-wugij maaḻamburrg-galawaj, marri numburru-lhara-maynji andhurrg, niga na-God nambaniigajij-majgana nugurru, yagu yamba nurraawanggina-wugij nigawi-wuy.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Yigaj! Nugurru-maynji nambambi-lharrbadji nurru-waṉbini yamba aladi, marri nugurru numburru-lhara-maynji andhurrg, waari wiij-maṉdhi. Yagu nugurru-maynji numburraarragayii nurru-waṉbina-yinyung mamanunggu-waj, marri nugurru-maynji numburru-lhara andhurrg, niga na-God nambaniigajij-majgana nugurru.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Anaani anubani-yung nugurru nanii-gaḏiyn-jinyung, yagu yamba na-Christ nanii-ngawiiyn nugurraa yungguyung, marri nani-yayn nugurru nimbirri-garrindharrmani-yinyung, yagu numburru-waṉbina nugurru nguynju nigawi-yii ni-waṉbini-yii.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Anaani wiijamana, waarrarrini ana-wubiba-rruj,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 (Isaiah 53:7) Warra-wurru-wurruj wunaaladi-yamawaa nigawi-wuy, yagu niga waari ambaniigagij-gini wugurri-wuy. Niga ni-warragayangi, yagu niga waari ambanii-ḏiyaldhangi wugurri-wuy. Niga nu-waḻamin-dharrgang na-God ambani-nguynju-nguynjijgana-yinyung maaḻamburrg-waj niga.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Na-Christ niwu-warrgaay ngagurri-nyinyung anaalaaladi nigawi-yinyung-duj ana-wubulu anu-ḏangag-guy, nguynju yadhu ngagurru ngaambu-muḏaḏbang, yagi ngurru-burrangi anaaladi-waj marri ngaambu-burraa anubani-yung maaḻamburrg-waj. Marri nugurru nani-maji-waa, yagu yamba nigawi-nyinyung ni-warragayangi-yinyung.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Nugurru nurru-yamaa nguynju a-jib-jii, anubani-yung nurraalharaguni, yagu anaani ana-yimbaj nugurru nurraagiyn aḏaba nubagi-wuy nambani-rangarrii-yinyung, nubagi-yung nani-maṉmani-yinyung nugurri-nyinyung ana-wiri.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.