1 Coríntios 2

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Murruyung-gaang, numburru-wijangayii lhal-ngargu yuga anaani ngaya nga-yanggi nugurri-wuy. Waari ngaya ngaynjambini warruburru-yung-jii waa-yina-mamaaḻang-jii, wurru-yambina-yinyung aniij-mamaaḻang ana-lhaawu. Ngaya ngana-yambini anubani andhurrg ana-lhaawu, anubani aniijgubulu ana-lhaawu na-God-jinyung.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ngaya nga-wijangani aynjaa…bugij-bugij ana-lhaawu. Anubani-yung yaga ana-lhaawu na-Jesus-inyung marri yaga ni-ngawiiyn-jinyung anubani-rruj anu-ḏangag-duj. Bani-yung-bugij ngaya ngana-magaa ana-lhaawu.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Anubani-yung ngaya ngaarra-wilwilangi, marri nga-ḏirrngawini, marri ngaarra-galalangi.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Anaani ana-lhaawu ngana-magaa-yinyung waari warruburru-yung-jii warra-yina-mamaaḻang-jii, anggu-yamaa. Yagu ngaya anaani ngana-yiyini nga-wij-garrarra-gayn ana-lhaawu, marri ana-Maṉngulg Mawurr nanggu-yiyini nugurru, anubani ana-lhaawu yijgubulu-windiyung.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Yaani-yung yigaj ngaaṉbini ngaya, nguynju yadhu numburru-jambarrgiiyn anubanila ana-lhuḏ na-God-jinyung. Yigaj! Warraaynbaj-maynji warra-wurruj nambarra-maga-magana warra-yina-mamaaḻang-jii amburru-yamana, ari yagi anubani-yung nuu-jambarrgi na-God-guy ana-maaḻamburrg.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Yagu ngaya nga-magina ana-lhaawu na-God-jinyung, nugurri-wuy nurru-waḏbirr-inyung, nga-magina yij-mamaaḻang na-God-gala. Warra-mulung-arrgi-yung wurraan-jamana yingga wurru-yina-mamaaḻang wugurru, wurru-yambina ana-lhaawu anaani-rruj-jinyung ana-lhal, marri warruburru-yung warra-bu-buunggawa wurru-yambina wudani-yung-jii wugurraayunggaj. Wugurru wurru-yambina nguynju warra-yina-mamaaḻang-jii, yagu wugurri-nyinyung ana-lhaawu waari na-God-gala. Warruburru-yung amburru-jadugiiyn wugurru. Ngaya anaani waari ngaynjambang wugurri-yii warruburru-yung-jii.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nigaaj-bugij God, bagi-yung-bugij na-yina-mamaaḻang-jung. Anaani yaga anu…bani-yunggaj, waari-waj anaani ana-lhal, God niga-waj ni-wijangani anaani ana-lhaawu, yagu waari ambani-magaa wugurru. Niga niwu-waṉagaa, wu-burri wu-miḏaamimi ana-lhaawu. Niga yamba niwu-ngaynbandangi, ngarrani-magaa ngagurri-wuy, anaani ana-lhaawu, marri ngarrani-yayn anaani yij-mamaaḻang-jinyung anaanila-wala ana-lhaawu-wala.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Warruburru-yung wurru-buunggawa-mana-yinyung anaani-rruj-jinyung ana-lhal, wurru-maḻaḻadi wugurru aadanu. Wudani-yung-gala, wunu-burriyn anubani anu-ḏangag-duj, niga na-Jesus. nubagi niga yamba na-Buunggawa na-Runggal-yung.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Yigaj! Nugurru numburraawanggina wu-yaminggarrina anubani ana-wubiba ngagurru ngarranggu-magana.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 God niga-waj ngarrani-bajiyini anaani, nigawi-nyinyung-gala wubanila a-Maṉngulg-gala Mawurr. Anubani ana-Maṉngulg Mawurr wu-marrbuy anaarrawindi-lhangu wugurru. Marri anubani wu-marrbuy anaani ana-miḏaamimi-yinyung, anubani ana-lhaawu na-God-jinyung.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Yuga nugurru nurru-marrbuy anaani ngaya nga-yambina? Waari warraaynbaj wu-marrbuy-mi anaani ngagurru ngurru-wijangayii-yinyung ana-lhirribala. Yagu ngagurri-nyinyung ana-wiri anaani ana-lhirribala wu-marrbuy. Wugurraayung wu-nguynju anubani ana-Maṉngulg Mawurr na-God-jinyung, wu-marrbuy anubani ni-wijangayii-yinyung niga na-God.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 God niga-waj ngarrani-yayn anaani ana-Maṉngulg Mawurr. Waari ngaambanggu-mangi anaaynbaj ana-mawurr anaani-rruj-jinyung ana-lhal-wala. Niga na-God ngarrani-yayn, nigawi-nyinyung wubani a-Maṉngulg Mawurr. Nguynju yadhu ngaambu-marrbuy-mana na-God-jinyung ngarraniini-yinyung anubani-yung ngagurri-wuy, ngarrani-walgaṉmana yamba niga.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Yaani-yung yigaj ngaya nga-yamba-yambina-yinyung anaani, ngana-maga-magana. Anaani ana-lhaawu waari warra-wurru-wurruj-gala-magaa. Anaani anubanila ana-Maṉngulg ana-Mawurr-wala wugurru. Marri ngaya nga-magina nugurri-wuy, nugurru yamba nirri-waṉagana ana-Maṉngulg Mawurr.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Warra-wurru-wurruj waari-yinyung ambirri-waṉagang anaani ana-Maṉngulg Mawurr, wugurru waari ambirri-ngaynbandang anubani anaaynba-gaynbaj-jinyung ana-Maṉngulg Mawurr-yinyung. Anubani-yung yamba wugurru wurru-waḻamin-jamana, wiij-gawaḻi. Marri waari wurru-wijangi anubani ana-maaḻamburrg windiyung, anubani-yung yamba ana-lhaawu na-God-gala-yinyung, anubani ana-Maṉngulg Mawurr ngarranggu-yiyina ngagurru. Dani-yung-bugij-gala ngagurru ngaambu-marrbuy-mana.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Yigaj! Ngagurru ngurru-wijangayii andhurrg-bindiyung, ngirri-waṉagana yamba ana-Maṉngulg Mawurr. Warra-mulung-aynbaj waari-yinyung ambirri-waṉagang-jinyung, yagi ngarrambi-magi aniijiijung.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Anaani yamba ana-wubiba-wala ngarranggu-magana-yinyung,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.