1 Coríntios 2

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Murruyung-gaang, numburru-wijangayii lhal-ngargu yuga anaani ngaya nga-yanggi nugurri-wuy. Waari ngaya ngaynjambini warruburru-yung-jii waa-yina-mamaaḻang-jii, wurru-yambina-yinyung aniij-mamaaḻang ana-lhaawu. Ngaya ngana-yambini anubani andhurrg ana-lhaawu, anubani aniijgubulu ana-lhaawu na-God-jinyung.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ngaya nga-wijangani aynjaa…bugij-bugij ana-lhaawu. Anubani-yung yaga ana-lhaawu na-Jesus-inyung marri yaga ni-ngawiiyn-jinyung anubani-rruj anu-ḏangag-duj. Bani-yung-bugij ngaya ngana-magaa ana-lhaawu.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Anubani-yung ngaya ngaarra-wilwilangi, marri nga-ḏirrngawini, marri ngaarra-galalangi.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Anaani ana-lhaawu ngana-magaa-yinyung waari warruburru-yung-jii warra-yina-mamaaḻang-jii, anggu-yamaa. Yagu ngaya anaani ngana-yiyini nga-wij-garrarra-gayn ana-lhaawu, marri ana-Maṉngulg Mawurr nanggu-yiyini nugurru, anubani ana-lhaawu yijgubulu-windiyung.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Yaani-yung yigaj ngaaṉbini ngaya, nguynju yadhu numburru-jambarrgiiyn anubanila ana-lhuḏ na-God-jinyung. Yigaj! Warraaynbaj-maynji warra-wurruj nambarra-maga-magana warra-yina-mamaaḻang-jii amburru-yamana, ari yagi anubani-yung nuu-jambarrgi na-God-guy ana-maaḻamburrg.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yagu ngaya nga-magina ana-lhaawu na-God-jinyung, nugurri-wuy nurru-waḏbirr-inyung, nga-magina yij-mamaaḻang na-God-gala. Warra-mulung-arrgi-yung wurraan-jamana yingga wurru-yina-mamaaḻang wugurru, wurru-yambina ana-lhaawu anaani-rruj-jinyung ana-lhal, marri warruburru-yung warra-bu-buunggawa wurru-yambina wudani-yung-jii wugurraayunggaj. Wugurru wurru-yambina nguynju warra-yina-mamaaḻang-jii, yagu wugurri-nyinyung ana-lhaawu waari na-God-gala. Warruburru-yung amburru-jadugiiyn wugurru. Ngaya anaani waari ngaynjambang wugurri-yii warruburru-yung-jii.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Nigaaj-bugij God, bagi-yung-bugij na-yina-mamaaḻang-jung. Anaani yaga anu…bani-yunggaj, waari-waj anaani ana-lhal, God niga-waj ni-wijangani anaani ana-lhaawu, yagu waari ambani-magaa wugurru. Niga niwu-waṉagaa, wu-burri wu-miḏaamimi ana-lhaawu. Niga yamba niwu-ngaynbandangi, ngarrani-magaa ngagurri-wuy, anaani ana-lhaawu, marri ngarrani-yayn anaani yij-mamaaḻang-jinyung anaanila-wala ana-lhaawu-wala.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Warruburru-yung wurru-buunggawa-mana-yinyung anaani-rruj-jinyung ana-lhal, wurru-maḻaḻadi wugurru aadanu. Wudani-yung-gala, wunu-burriyn anubani anu-ḏangag-duj, niga na-Jesus. nubagi niga yamba na-Buunggawa na-Runggal-yung.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yigaj! Nugurru numburraawanggina wu-yaminggarrina anubani ana-wubiba ngagurru ngarranggu-magana.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 God niga-waj ngarrani-bajiyini anaani, nigawi-nyinyung-gala wubanila a-Maṉngulg-gala Mawurr. Anubani ana-Maṉngulg Mawurr wu-marrbuy anaarrawindi-lhangu wugurru. Marri anubani wu-marrbuy anaani ana-miḏaamimi-yinyung, anubani ana-lhaawu na-God-jinyung.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Yuga nugurru nurru-marrbuy anaani ngaya nga-yambina? Waari warraaynbaj wu-marrbuy-mi anaani ngagurru ngurru-wijangayii-yinyung ana-lhirribala. Yagu ngagurri-nyinyung ana-wiri anaani ana-lhirribala wu-marrbuy. Wugurraayung wu-nguynju anubani ana-Maṉngulg Mawurr na-God-jinyung, wu-marrbuy anubani ni-wijangayii-yinyung niga na-God.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 God niga-waj ngarrani-yayn anaani ana-Maṉngulg Mawurr. Waari ngaambanggu-mangi anaaynbaj ana-mawurr anaani-rruj-jinyung ana-lhal-wala. Niga na-God ngarrani-yayn, nigawi-nyinyung wubani a-Maṉngulg Mawurr. Nguynju yadhu ngaambu-marrbuy-mana na-God-jinyung ngarraniini-yinyung anubani-yung ngagurri-wuy, ngarrani-walgaṉmana yamba niga.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Yaani-yung yigaj ngaya nga-yamba-yambina-yinyung anaani, ngana-maga-magana. Anaani ana-lhaawu waari warra-wurru-wurruj-gala-magaa. Anaani anubanila ana-Maṉngulg ana-Mawurr-wala wugurru. Marri ngaya nga-magina nugurri-wuy, nugurru yamba nirri-waṉagana ana-Maṉngulg Mawurr.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Warra-wurru-wurruj waari-yinyung ambirri-waṉagang anaani ana-Maṉngulg Mawurr, wugurru waari ambirri-ngaynbandang anubani anaaynba-gaynbaj-jinyung ana-Maṉngulg Mawurr-yinyung. Anubani-yung yamba wugurru wurru-waḻamin-jamana, wiij-gawaḻi. Marri waari wurru-wijangi anubani ana-maaḻamburrg windiyung, anubani-yung yamba ana-lhaawu na-God-gala-yinyung, anubani ana-Maṉngulg Mawurr ngarranggu-yiyina ngagurru. Dani-yung-bugij-gala ngagurru ngaambu-marrbuy-mana.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Yigaj! Ngagurru ngurru-wijangayii andhurrg-bindiyung, ngirri-waṉagana yamba ana-Maṉngulg Mawurr. Warra-mulung-aynbaj waari-yinyung ambirri-waṉagang-jinyung, yagi ngarrambi-magi aniijiijung.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Anaani yamba ana-wubiba-wala ngarranggu-magana-yinyung,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.