1 Coríntios 13
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVT
1 Ngaya-maynji anaani yagi-maynji ngarraa-ḏamarr-ngu-burrangi warra-wurru-wurruj, wiiya ngaya nga-yambina arrawindi ana-lhaagi, yagu ana-angel-yii wu-yambina-yii, waari aadanu wu-maṉdhiiyn ana-lhaawu aadanu, nga-yambina-yinyung. Ngaya ngaynjamana nguynju a-ḏuḻḏuḻ-yii yagu a-runggal a-lhaawu-yii.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Ari niga na-God ngambani-maṉmani, nguynju ngamba-magana yadhu warra-mulung-arrgi-yung, nigawi-nyinyung ana-lhaawu. Yagu yagi-maynji ngarraa-ḏamarr-ngu-burrangi, ngaya ngaynjambina arrbidi. Ngaya-maynji nga-marrbuy-maynji anaarrawindi-lhangu ana-lhaawu, marri nga-marrbuy-maynji anubani wu-julubina-yinyung, marri nga-jambarrgina-windiyung, nguynju ama-ṉuga-yii ngama-wirbirijgana, yagu yagi-maynji ngarraa-ḏamarr-ngu-burrangi, ngaya anaani nga-nunggarrbidi.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Ari ngaya ngambarriiyii-maynji anaarra, yagu ngaya ngambambi-ngawijgang-maynji nigawi yungguyung na-Jesus Christ, yagu yagi-maynji ngarraa-ḏamarr-ngu-burrangi warra-wurru-wurruj, aadanu waari ana-mamanunggu, anaani ngaaṉbina-yinyung.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Nugurru yuga nurru-marrbuy ngaya nga-yambina-yinyung? Ngagurru anaani ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa warra-mulung-arrgi-yung maaḻamburrg-galawaj. Anaani aniij-mamaaḻang-bindiyung. Ngagurru-maynji ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa, ngagurru ngaambu-lhambaamburrg, marri ngaamba-man.galagana. Marri yagi ngarra-margiri, yagu waari ngurraambaḻaman-gi, yagu waari ngurru-lhama-lhami.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Ngagurru-maynji ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa-maynji, yagi ngagurru ngarraaladi-yamawi, marri yagi ngurru-ḻamamung-mi, marri yagi ngurru-riyaldhi ana-ngalbaḻang ngagurru. Marri anaani waari ngarraagajijanga-yangi anubani wurru-waṉbini-yinyung anaalaaladi.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Ngagurru-maynji ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa warra-mulung-aynbaj-guy, marri anubani-yung amburru-waṉbina-maynji anaaladi, ngagurru ngaambu-wurrij-galadi-wina. Yagu wugurru-maynji amburru-waṉbina maaḻamburrg, ngagurru ngaambu-wurrij-maaḻang-bindiyung anaani.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Ngagurru-maynji ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa, ngagurru ngaambu-wandha-wuguuguni-wugij, yagi ngurraaji. Ngambaa-gurrij-ngu-burraa-wugij, yagi ngurru-lhuṉdhi. Wiiya warrubawi-yung amburraaṉbina aladi, ngagurru ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa-wugij.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Yigaj! Anubani-yung a-ḏamarr-ngu-burrangij wugurru anggu-burraa anggu-wuguuguni. Yagu wugurraayung anubani anaaynbaj na-God ngambaniiyii-yinyung ana-lhuḏ, wugurru anggu-jadugiiyn.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Niga ari ngaambaniiyii ana-lhuḏ nguynju yadhu ngaanaa-jambina ana-lhaawu, yagu ngaambu-yambina aaynba-gaynbaj-jinyung ana-lhaagi, yagu ngaambu-marrbuy anaarrawindi. Yagu wurrugu marri, anaani ana-lhuḏ anggu-jadugiiyn. Anaani yamba ana-yimbaj, ngagurru ngurru-marrbuy winyig-bugij, marri ngurru-yambina nigawi-nyinyung ana-lhaawu, winyig-bugij, wugurraayunggaj.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Yagu wurrugu marri, na-Jesus aniigiyn-maynji, aadanu ana-winyig anggu-jadugiiyn wugurru.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Nugurru aadanu numburraawanggina anaani. Warrubawi-yung warra-wirrig waaḻamin-ngaynbaj wugurru. Waari ambu-yambang ngagurri-yii, marri waari ambu-wijangang ngagurri-yii, wugurru yamba waari ambu-marrbuy-magaa. Yagu wurrugu marri, warrubawi-yung ambu-ngambara-mana, waari ambu-yamang-bugij warra-mijburrayung-jii.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Yigaj! Ngagurru nguunu-nayii niga na-God, yagu winyig-bugij, anaani ana-yimbaj. Marri ngurru-marrbuy niga, yagu winyig-bugij anaani. Yagu wurrugu marri, anaani ngagurru ngaanu-nayii niga ama-muṉbarrg-gala, marri ngaambu-marrbuy niga maaḻamburrg, nguynju na-God-jii ni-marrbuy ngagurru anaani.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Nugurru yuga nurru-marrbuy aḏaba? Anaani ana-wulaynbaj anggu-burraa-wugij anggu-wuguuguni. Ngurru-jambarrgina-wugij, marri ngurru-wurrij-dhaḻagina-wugij na-God-guy, marri ngurraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina-wugij. Yagu yaani wiij-ḏunggal wugurru. Ngagurru ngurraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina-wugij anaani.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.