1 Coríntios 13

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngaya-maynji anaani yagi-maynji ngarraa-ḏamarr-ngu-burrangi warra-wurru-wurruj, wiiya ngaya nga-yambina arrawindi ana-lhaagi, yagu ana-angel-yii wu-yambina-yii, waari aadanu wu-maṉdhiiyn ana-lhaawu aadanu, nga-yambina-yinyung. Ngaya ngaynjamana nguynju a-ḏuḻḏuḻ-yii yagu a-runggal a-lhaawu-yii.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Ari niga na-God ngambani-maṉmani, nguynju ngamba-magana yadhu warra-mulung-arrgi-yung, nigawi-nyinyung ana-lhaawu. Yagu yagi-maynji ngarraa-ḏamarr-ngu-burrangi, ngaya ngaynjambina arrbidi. Ngaya-maynji nga-marrbuy-maynji anaarrawindi-lhangu ana-lhaawu, marri nga-marrbuy-maynji anubani wu-julubina-yinyung, marri nga-jambarrgina-windiyung, nguynju ama-ṉuga-yii ngama-wirbirijgana, yagu yagi-maynji ngarraa-ḏamarr-ngu-burrangi, ngaya anaani nga-nunggarrbidi.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Ari ngaya ngambarriiyii-maynji anaarra, yagu ngaya ngambambi-ngawijgang-maynji nigawi yungguyung na-Jesus Christ, yagu yagi-maynji ngarraa-ḏamarr-ngu-burrangi warra-wurru-wurruj, aadanu waari ana-mamanunggu, anaani ngaaṉbina-yinyung.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Nugurru yuga nurru-marrbuy ngaya nga-yambina-yinyung? Ngagurru anaani ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa warra-mulung-arrgi-yung maaḻamburrg-galawaj. Anaani aniij-mamaaḻang-bindiyung. Ngagurru-maynji ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa, ngagurru ngaambu-lhambaamburrg, marri ngaamba-man.galagana. Marri yagi ngarra-margiri, yagu waari ngurraambaḻaman-gi, yagu waari ngurru-lhama-lhami.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Ngagurru-maynji ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa-maynji, yagi ngagurru ngarraaladi-yamawi, marri yagi ngurru-ḻamamung-mi, marri yagi ngurru-riyaldhi ana-ngalbaḻang ngagurru. Marri anaani waari ngarraagajijanga-yangi anubani wurru-waṉbini-yinyung anaalaaladi.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ngagurru-maynji ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa warra-mulung-aynbaj-guy, marri anubani-yung amburru-waṉbina-maynji anaaladi, ngagurru ngaambu-wurrij-galadi-wina. Yagu wugurru-maynji amburru-waṉbina maaḻamburrg, ngagurru ngaambu-wurrij-maaḻang-bindiyung anaani.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ngagurru-maynji ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa, ngagurru ngaambu-wandha-wuguuguni-wugij, yagi ngurraaji. Ngambaa-gurrij-ngu-burraa-wugij, yagi ngurru-lhuṉdhi. Wiiya warrubawi-yung amburraaṉbina aladi, ngagurru ngaambaa-ḏamarr-ngu-burraa-wugij.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Yigaj! Anubani-yung a-ḏamarr-ngu-burrangij wugurru anggu-burraa anggu-wuguuguni. Yagu wugurraayung anubani anaaynbaj na-God ngambaniiyii-yinyung ana-lhuḏ, wugurru anggu-jadugiiyn.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Nugurru yuga nurru-marrbuy? Niga ari ngaambaniiyii ana-lhuḏ nguynju yadhu ngaanaa-jambina ana-lhaawu, yagu ngaambu-yambina aaynba-gaynbaj-jinyung ana-lhaagi, yagu ngaambu-marrbuy anaarrawindi. Yagu wurrugu marri, anaani ana-lhuḏ anggu-jadugiiyn. Anaani yamba ana-yimbaj, ngagurru ngurru-marrbuy winyig-bugij, marri ngurru-yambina nigawi-nyinyung ana-lhaawu, winyig-bugij, wugurraayunggaj.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Yagu wurrugu marri, na-Jesus aniigiyn-maynji, aadanu ana-winyig anggu-jadugiiyn wugurru.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Nugurru aadanu numburraawanggina anaani. Warrubawi-yung warra-wirrig waaḻamin-ngaynbaj wugurru. Waari ambu-yambang ngagurri-yii, marri waari ambu-wijangang ngagurri-yii, wugurru yamba waari ambu-marrbuy-magaa. Yagu wurrugu marri, warrubawi-yung ambu-ngambara-mana, waari ambu-yamang-bugij warra-mijburrayung-jii.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Yigaj! Ngagurru nguunu-nayii niga na-God, yagu winyig-bugij, anaani ana-yimbaj. Marri ngurru-marrbuy niga, yagu winyig-bugij anaani. Yagu wurrugu marri, anaani ngagurru ngaanu-nayii niga ama-muṉbarrg-gala, marri ngaambu-marrbuy niga maaḻamburrg, nguynju na-God-jii ni-marrbuy ngagurru anaani.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Nugurru yuga nurru-marrbuy aḏaba? Anaani ana-wulaynbaj anggu-burraa-wugij anggu-wuguuguni. Ngurru-jambarrgina-wugij, marri ngurru-wurrij-dhaḻagina-wugij na-God-guy, marri ngurraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina-wugij. Yagu yaani wiij-ḏunggal wugurru. Ngagurru ngurraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina-wugij anaani.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.