Apocalipse 12

Nukumanu NT (NUQ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tena he hakkatu e kee roo ku hura ake i te vaelani. Te hakkatu raa e huri ake te laa raa e maahina areha te hine raa pera ma ni hekau te hine raa e reureu, tena te maremo raa e tuu i raro na tapuvae aia, tena sanahuru ma rua na hetuu e mmau te pohouru aia raa pera ma he hau.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Te hine raa ku mee ki mamaoha, tena te hakalono llihu na isu te tamariki raa e mee te hine raa no tanitani roo.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Tena teeraa hakkatu hoki ku hura ake i te vaelani. He lapono e mmea e rahi roo e isi na pohouru e hitu, tena i aruna te pohouru hokotahi e isi sanahuru na hon ia ma te hau manamana.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Te mohuki te lapono raa e horo mai he vahi hokotahi na hetuu raa i taha ma te vaelani no lletu iho i te maarama nei. Te lapono raa e tuu i mua te hine raa ma ki kai te tamariki te hine raa te saaita te tamariki e hhopo iho.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Tena te hine raa ki haanau iho te tamariki tanata, tena te tamariki naa e me ki hakamaatua na henua roo hakaatoa i te maarama nei ma na mahi hai mmahi. Emeia te lapono raa ni se kai te tamariki raa, e mee he ensel e too te tamariki raa no kkave i TeAtua i te kina te Nohorana Aia raa.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Tena te hine raa ku tere i te kina e tuu mahoa raa, i te kina TeAtua ni tanattana ma aia raa, tena te hine raa e me ki rorohi ria hakaraoi roo i roto simata rua huitarau tipu ono na aho.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Tena te taua raa ku kaamata i te vaelani. Ensel Maikol ia ma na ensel aia raa ku ppuhu ma te lapono raa, tena te lapono raa ma na ensel aia raa ku huri ake no ppuhu laatou;
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 e meia te lapono raa ku torona, tena aia ma na ensel aia raa ku se lavaa hoki te nnoho i te vaelani.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Te lapono e rahi raa ku lletua i taha; teenaa ko te lapono na tama i mua raa e kanna ma he Tipua sakkino raa, seai naa ma ko Satan, te tama ni tatakore te maarama nei ki hai sara raa. Te lapono raa ma na ensel aia raa ku lletua mai i raro i te maarama nei.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Tena anau ku rono te reo e tattara mai hakamaroa roo i te vaelani ma, “Te saaita nei, te ora hakamaoni TeAtua raa ku tae mai! Te saaita nei TeAtua ku huri mai na mahi Aia! Maitaname te tama ni tuu te ao ma te poo i mua TeAtua taatou raa no hai ake na taina ia ma na kaave taatou raa ku oti te lletua mai i taha ma te vaelani.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Na taina ia ma na kaave taatou raa ni ppuhu ma te toto te Punua Sipsip ia ma na tattara hakamaoni laatou e tattara raa, tena na tama raa ku hihhai ki hoki ake na ora laatou raa ki mmate.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Tena te vaelani raa ma kootou na tama e nnoho i te vaelani raa ku hihhia! Emeia te maarama nei ia ma te lottai raa e me ki haeo roo! Maitaname te tipua sakkino raa ku haere atu i kootou, tena aia e roto roo, maitaname aia e iroa pera ma aia e isi koi paa saaita koi moe.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Te saaita te lapono raa ku iroa pera ma aia ku lettua mai i te maarama nei raa, aia ku kaamata no hakatuitui te hine ni haanau te tamariki tanata raa.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Tena TeAtua ki kou ake te hine raa e rua na pakau te manu e rahi ma ki lavaa te hine raa te llee i te kina aia ni noho i te kina e tuu mahoa raa. Tena i roto e toru toe na hetau, te hine raa e me ki mmata ria hakaraoi roo, tena te lapono raa se lavaa hoki te haere ake no ppuhu laaua.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Tena te lapono raa ki hakatere atu na vai i taha ma te maihu aia raa vaa muri te hine raa ma ki hakatahea te hine raa i taha.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Emeia te kerekere raa e tokonaki te hine raa; te kerekere raa e taaraki te maihu aia raa no horo te vai e hamai i taha ma te maihu te lapono raa.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Te lapono raa ku roto te hine raa, tena aia ki haere ma ki ppuhu ma na hai mokopuna te hine raa hakaatoa, teenaa ko na tama hakaatoa e tauttari na tuaa TeAtua raa, ia e ttaohi mmau hoki te hakamaoni Jisas ni huri ake raa.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Tena te lapono raa ku tuu i te taunatai.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.