Mateus 10
num (NUM) vs BKJ
1 Pea kua ui ange 'e Sīsū Tana kau ako 'e toko hongofulu mā uá, 'o tuku kiā natou 'ia te mafai ke pule ki te 'ū fa'ahikehé, kote'uhí ke notou kapusi nātou; mo fakama'uli 'ia te mahakí mo te hangatāmaki kotoa pē.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Pea ko te hingoa 'eni 'o te kau 'apōsetolo 'e toko hongofulu mā uá. Ko te 'uluakí ko Saimone, 'ā ē ne'e ui ko Pitá, mo 'Anitelū ko tono tehiná; ko Sēmisi ko te foha 'o Sēpetí, mo Sione ko tono tehiná;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ko Filipe mo Pātolomiu; ko Tōmasi mo Mātiu ko te tānaki tukuhaú; ko Sēmisi ko te foha 'o 'Alefiusi, mo Lepiusi, ne'e ui foki ko Tatiusí;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ko Saimone 'o te kautaha Mamahi'i fanuá, pea mo Siutasi 'Isikaliote, 'ā ē ne'e lavaki'i 'ia Sīsuú.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ko te toko hongofulu mā ua 'eni ne'e fekau atu 'e Sīsū, 'o fekau'i 'ia nātou, 'o pehē, “'Aua 'e kotou afe 'i te ala 'oku 'alu ki te Senitailé, pea 'aua 'e kotou hū he kolo Samēlia,
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 kae kotou ō pē ki te fanga sipi kua mole 'i te fale 'o 'Isilelí.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Pea 'i te kotou oó, kotou malanga 'o pehē, ‘Kua ofi 'ia te Pule'anga 'o Hēvaní.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Pea kotou faito'o mahaki, mo fokotu'u 'ia te pekiá, mo fakama'a te kiliá, pea kapusi 'ia te tēvoló. Kua kotou ma'u ta'etotongi, ko ia ai, kotou 'avatu ta'etotongi.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 'Aua 'e kotou fa'o he pa'anga koula ke fakapona 'i te kotou no'ó, pe ko te siliva, pe ko te kapa.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 'Aua 'e to'o he kato 'oho ki te alá, pe 'ai ke ua tou koté, pe ko te senitoló, pe he tokotoko. He 'oku taau te tangata 'oku ngāué ke ma'u ha'aná totongi.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Pea kā kotou hū atu he kolo lalahi, pē he kolo liliki, kotou kumi 'i ai he 'api 'oku taau ke kotou ō ki aí; pea nofo pē 'i ai kae'aua ke kotou hiki mei te kolo ko iá.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Pea 'i te kotou hū ki te falé, tāpuaki'i ia.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Pea kāpau 'oku taau mo'oni 'ia te falé, 'e nofo 'i ai te kotou tāpuakí; pea kāpau 'oku kailoa, 'e foki mai pē kiā kōtou te kotou tāpuakí.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kā 'i ai he 'ihi 'e kailoa notou tali 'ia kōtou, pe fia fanongo ki te kotou 'ū leá, pea 'i te kotou hū mai mei te fale pe ko te kolo ko iá, kotou tūtuu'i tono efú mei te kotou va'é.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 'Okou tala mo'oni atu kiā kōtou, 'e kātaki'ingafua ange 'i te 'Aho Fakamaaú 'ia te fanua 'o Sōtoma mo Kōmolá 'i te kolo ko iá.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ko 'eni, 'Okou fekau atu 'ia kōtou hangē ko he fanga sipi 'i te lotolotonga 'o he fanga ulofi; ko ia ai, kotou olo poto hangē ko te ngatá, pea anga-lelei hangē ko te lupé.Ko he fanga sipi 'i te lotolotonga 'o he fanga ulofi|alt="sheep and wolves" src="LB00011b.tif" size="col" ref="10:16"
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Kae kotou tokanga ki te kakaí, he 'e feinga he 'ihi ke notou faka'ilo kōtou ki te fakamāu'angá, pea 'e notou haha 'ia kōtou 'i te notou 'ū falelotú.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 'Io, 'e 'ave 'ia kōtou ki te kau kōvana, mo te 'ū tu'i, kote'uhí ko Au, ke 'i ai he fakamo'oni kiā nātou mo te kau Senitailé.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Pea kā notou faka'ilo 'ia kōtou, 'aua 'e kotou lotoma'ua pe fefe'aki he kotou tali, pē he me'a 'e kotou lea 'aki; he 'e 'avatu kiā kotou 'i te taimi ko iá 'ia te me'a 'e kotou lea 'akí.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 He 'oku kala ko kōtou 'e leá, kā ko te Laumālie 'a te kotou Tamaí 'e lea 'iā kotou.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Pea 'e faka'ilo 'e te ta'oketé tono tehiná, kote'uhí ke tāmate'i, pea ko te tamaí tana fānaú; pea 'e tu'u te fānaú ki te notou mātu'á 'o tāmate'i 'ia nātou.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Pea 'e fihi'a te kakai kotoa pē 'iā kōtou kote'uhí ko Toku hingoá; kā ko ia 'e kātaki 'o a'u ki te ngata'angá, 'e ma'uli ia.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pea kā notou fakatanga'i kōtou 'i te kolo ko 'ení, kotou hola ki te kolo kehe. He 'Okou tala mo'oni atu kiā kōtou, 'i te he'iki ai ke kotou 'osiki 'ia te 'ū kolo 'o 'Isilelí, kua a'u mai 'ia te Fanautama te Tangatá ia.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 'Oku kala he tama ako 'e lahi ake 'i tana faiakó, pe ko te pōpulá 'i tana 'alikí.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Mālō pē kāpau 'e fai ki te tama akó 'o tatau mo tana faiakó, pea ki te pōpulá 'o tatau mo tana 'alikí. Pea kāpau kua notou ui te 'Aliki 'o te falé ko Pelisipupe, 'e toe kovi ange te notou 'ai hingoa kiā nātou 'i Tono falé.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Ko ia 'aua 'e kotou manahē kiā nātou; he 'oku kala he me'a kua fufū 'e ta'efakahaa'i, pe lilo 'e ta'e'ilo'i.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ko te me'a 'Okou tala pō'uli kiā kōtoú, kotou fakahā 'aho; pea ko te me'a kua fanafana'aki ki te kotou talingá, kotou malanga 'aki mei te funga falé.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Pea 'aua 'e kotou manahē kiā nātou 'oku tāmate'i 'ia te sinó pē, kā ko te laumālié 'oku kala notou lava ke tāmate'i. Kae kotou manahē kiā Ia 'oku mafai ke faka'auha 'i heli 'ia te laumālié mo te sinó fakatou'osi.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 'Oku kala koā fakatau he ongo ki'i misi 'e ua ki te sēniti pē 'e taha? Kā 'e kailoa tō ki te kelekelé he nā fe'i taha ta'e mea'i 'e te kotou Tamaí.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Kā ko te 'ū tu'ani lau'i'ulu 'i te kotou 'ulú kua 'osi lau fakalautelau.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ko ia 'aua 'e kotou manahē; 'oku kotou mahu'inga ange kōtou ia 'i te fanga misi tokolahi.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Kā 'i ai he taha 'e fakahaa'i 'i te 'ao 'o te kakaí tana kau kiā Aú, 'e Au fakahaa'i foki 'e Au Taku kau kiā iá 'i te 'ao 'o Taku Tamai 'oku 'i hēvaní.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Kā ko ia ko 'ē 'e fakafisinga'i 'Oku 'i te 'ao 'o te kakaí, 'e Au fakafisinga'i 'ona 'e Au foki 'i te 'ao 'o Taku Tamai 'oku 'i hēvaní.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 'Aua 'e kotou mahalo ne Au ha'ú ke 'aumai he melino ki māmani. Ne kala U ha'ú ke 'aumai he melino, kā ko te heletā.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 He kua U ha'ú ke fakafepaki'i he tangata ki tana tamaí, he 'ofafine ki tana fa'eé, he 'ofafine ki te fa'ē tono husepānití;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 pea 'e hoko leva, ko te 'ū fili 'o he tangata 'ia nātou 'oku nonofo mo ia 'i tono falé.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Ko ia 'oku lahi tana 'ofa ki tana tamaí, pe ko tana fa'eé, 'i tana 'ofa kiā Aú, 'oku kala tuha ia mo Au; pea ko ia 'oku lahi tana 'ofa ki tono fohá, pe ko tono 'ofafiné, 'i tana 'ofa kiā Aú, 'oku kala tuha ia mo Au.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Pea ko ia 'oku kailoa ina fua tono kolosí 'o mulimuli mai kiā Aú, 'oku kala tuha ia mo Au.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ko ia 'oku feinga ke kalofaki tana ma'ulí, ko tana tuku ia ke molé; kā ko ia 'oku tuku tana ma'ulí ke mole kote'uhí ko Au, ko tana kalofakí ia.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Ko ia ko 'ē 'e tali 'ia kōtoú 'oku tali 'e ia 'Oku, pea ko ia ko 'ē 'e tali 'Okú, 'oku ina tali 'ia Ia ne'e fekau mai 'Okú.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ko ia ko 'ē 'oku tali he palōfita, kote'uhí pē ko tana palōfitá, 'e ma'u 'e ia te totongi 'a te palōfita; pea ko ia ko 'ē 'oku tali he tangata anga-tonu, kote'uhí pē ko tana anga-tonú, 'e ma'u 'e ia te totongi 'a te tangata anga-tonu.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 'Io, ko ia ko 'ē 'e 'avange he inu ki te taha 'o si'i kau ta'e'iloa nei, kote'uhí pē ko te toko taha ia 'i Taku kau akó, neongo ko te me'i vai momoko pē, 'Okou tala mo'oni atu kiā kōtou, 'e kailoa 'aupito mole ta'aná totongi.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.