Lucas 14
num (NUM) vs VC
1 Pea 'i te 'aho Sāpate 'e taha ne'e hū Ia ki te fale he taha 'o te hau'aliki Fālesí ke kai, pea ne'e 'i ai foki te hau'aliki ko iá, 'o notou lamasi 'Ona.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Pea tā, ne'e nofo fehangahangai mo Ia he tangata ne'e fefulafulasi tono va'é.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Pea folafola 'ia Sīsū 'o iange ki te kau tufunga laó mo te kau Fālesí, “'Oku ngafua koā ke faito'o 'i te 'aho Sāpaté, pe kailoa?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Pea ne'e kailoa he taha 'e tali mai. Pea puke mai 'e Ia te tangatá, 'o fakama'uli, 'o toki tukuange.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Pea iange 'e Ia kiā nātou, “Ko ai 'iā kōtou, kāpau 'e tō tana 'así pe ko tana pulú he luo, 'e kailoa koā ina to'o leva ia mei ai 'i te 'aho Sāpaté?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Pea ne'e kailoa notou lava ke tali ange 'ia te me'a ko iá.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Pea lea 'aki 'e Ia he talanoa fakatātā kiā nātou ne'e notou 'i te kātoangá, ko Tana vakai atu 'oku notou fili'i pē 'e nātou te 'ū nofo'anga mu'á; pea toki iange 'e Ia kiā nātou,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Kā fakaafe'i 'ou he taha ke ke ha'u ki tana kātoanga, 'aua na'a ke nofo 'i te nofo'a mu'á; na'a kua tala te kātoangá ia ki te toko taha 'oku mā'olunga ange 'iā koe.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Pea kā faifai angé pea hū mai te matāpule 'oku 'a'ana te kātoangá 'oku kulā fakatou 'i ai, pea toki pehē atu ia kiā koe, ‘Tuku mai te nofo'anga ia ko 'ená ki te toko taha nei;’ pea toki hiki 'ia koe ki mulí kua ke mā.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Kae kāpau 'e fakaafe'i atu 'ou, 'alu 'o nofo 'i te nofo'anga ki mulí; kote'uhí kā hū mai te matāpule 'oku 'a'ana te kātoangá, pea iatu 'e ia, ‘Nga'ata, ma'uma'u ake ki mu'a,’ pea 'e toki faka'apa'apa'i 'ou 'e nātou kotoa pē 'oku kotou kainangá.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 He ko ia 'oku hākeaki'i 'oná 'e fakavaivai'i; pea ko ia 'oku fakavaivai'i 'oná 'e hākeaki'i.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Pea iange foki 'e Ia kiā ia ne'e 'a'ana te kātoangá, “Kā fai leva hau fu'u fakaafe pe ko he kātoanga kai, 'aua na'a tala ia ki tou 'ū kaume'á, pē ki tou 'ū tokouá, pē ki tou kāingá, pē ki tou kaungā'api 'oku koloa'iná; na'a toe tala kātoanga atu kiā koe 'e nātou, pea fai ai he totongi kiā koe.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Kae kāpau 'e fai hau kātoanga, tala ia ki te kau masivá, mo te mamateá, mo te heké, mo te kuí,
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 'e toki manū'ia 'ia koe, hē 'oku kailoa he notou me'a ke totongi 'aki kiā koe, kā 'e toki totongi kiā koe 'i te toetu'u 'a te anga-tonú.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Pea ko te toko taha 'iā nātou ne'e notou kainangá, 'i tana fanongo leva ki te me'a ko iá, ne'e iange 'e ia kiā Sīsū, “He manū'ia ā kā ko ia 'e kai kātoanga 'i te Pule'anga 'o te 'Atuá!”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Kae toki tali ange 'e Ia ki ai, “Takua ne'e 'i ai he tangata ne'e teu tana fu'u kātoanga kai, 'o tala'i atu ki te tokolahi.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Pea 'i te hokosia te taimi 'o te kātoangá, ne ina fekau atu tana tamaio'alikí ke fanongonongo kiā nātou kua tala ki aí, ‘Kotou ōmai ā, he kua 'osi tono teu.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Ka ne'e fāitaha te notou talí, 'o notou fakafisi kotoa pē. Ko te 'uluakí, ne'e iange 'e ia ki te tamaio'alikí, ‘'Ē, ko taku toki fakatau mai 'eni he ngoue'anga, pea kua pau ke au 'alu au ia 'o vakai; ke ke tala'i ange mu'a ke fakamolemole'i 'oku.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Pea iange tono uá, 'o pehē, ‘'Ē, ko taku toki fakatau 'eni ta'akú taulua'i pulu 'e nima, pea ko ta'akú 'eni 'alu ke 'ahi'ahi'i nātou; ke ke iange mu'a ke fakamolemole'i 'oku.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Pea iange tono tolú, 'o pehē, ‘'Ē, ko taku toki ma'u 'eni to'okú mali, ko ia ai 'e kala u lava atu.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Tu'i 'oku fafaafe'i te kau masivá, mo te mamateá, mo te kuí, mo te heké|alt="King inviting poor and crippled into banquet" src="DN00477b.tif" size="span" ref="14:21" Pea ha'u leva te tamaio'alikí, 'o tala'i ange te 'ū me'a ko iá ki tana 'alikí. Pea tuputāmaki ai te tangata'alikí, 'o iange ki tana tamaio'alikí, ‘'Alu vave ki te 'ū ala lalahi mo te 'ū ala liliki 'o te koló, 'o taki mai 'ia te kau masivá, mo te mamateá, mo te kuí, mo te heké.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Faifaí pea toki iange te tamaio'alikí, ‘'Aliki, kua fai kotoa pē te 'ū me'a ne ke tu'utu'uni maí, kā 'oku kei 'ata'atā pē.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Pea me'a ange leva te 'alikí ki tana tamaio'alikí, ‘'Alu ki te 'ū ala matu'á, mo te 'ū lalo 'akaú, pea 'aumai fakamālohi'i 'ia te kakaí, kehe pē ke fonu toku 'apí.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Hē 'okou tala'i atu kiā kōtou, 'e kailoa 'aupito he taha 'i te kau tangata 'a ē ne'e fu'aki fakaafe'í 'e mama he me'a 'i taku kātoangá.’ ”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Pea ne'e 'i ai he fu'u kakai tokolahi ne'e notou fononga fakataha mo Ia. Pea tafoki 'e Ia 'o lea kiā nātou, 'o pehē,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Kāpau 'e ha'u he taha kiā Au, kā 'oku kailoa fihi'a ki tana tamaí, mo tana fa'eé, mo tono malí, mo tana fānaú, mo tono 'ū tokouá, mo tono 'ū tu'afāfiné, 'io, mo tana ma'uli 'a'aná foki, 'e kala fa'a hoko ia ko Taku ako.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Pea ko ia 'e kailoa fua tono kolosí 'o mulimuli mai kiā Aú, 'e kailoa 'aupito hoko ia ko Taku ako.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 He ko ai 'iā kōtou 'oku loto ke langa he fu'u taua, kae kailoa fu'aki nofo ifo 'o fatu tono totongí, pe 'oku fe'unga tana pa'angá ke faka'osi 'aki?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Na'a faifai angé, kua 'osi tana 'ai te tu'ungá, 'oku kailoa ina lava ke faka'osi, pea ko te kakai kotoa pē 'e notou sio ki aí 'e notou hanga 'o luma'i 'ona,
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 'i te notou pehē, ‘Ko te siana nei ne'e kamata ia ke langa, kae kala ina lava'i tono faka'osí!’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Pea ko te tu'i fea ia 'oku teuteu tana tau mo he tu'i 'e taha, 'oku kala ina nofo ifo 'o fifili, pe 'e lava 'e ia mo tana taha manó ke tau'i 'aki te 'aliki 'oku ha'u ke tau'i 'ona mo te ua manó?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Pea kāpau 'e kailoa, pea lolotonga 'oku kei mama'o te filí 'e fekau atu 'e ia he fakafofonga ke kole ange he fakalelei.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Pehē foki, ko ia ko 'ē 'oku kailoa ina lava ke si'aki te 'ū me'a kotoa pē 'oku 'a'aná, 'e kailoa 'aupito lava ia ke hoko ko Taku ako.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “'Ē, ko te me'a 'aonga 'ia te māsimá; kae kāpau 'e mole mei te māsimá tono koná, 'e fakakonakona 'aki ia 'ia te ā?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 'Oku kala fe'unga ia ke laku ki te ngoué, pē ki te tu'unga vevé, kā ko tono laku pē ki tua'ā. Ko ia 'oku ma'u talinga ke fanongo 'akí, ke ongo'i ia.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.