Efésios 5

num (NUM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko ia ai, kotou hoko mu'a ko te kau fa'ifa'itaki ki te 'Atuá, 'o taau mo te fānau kua 'ofaina;
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 pea fou 'i te 'ofá, 'o hangē foki ko Kalaisí ne Ina 'ofa'i 'ia tātou, 'i te foaki 'Ona kote'uhí ko tātou, ko te foaki 'ofa mo te feilaulau ki te 'Atuá mo'o ngangatu fakahōifua.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kā ko te me'a ki te fe'auakí mo te anga-'uli kotoa pē, 'uma'ā te mānumanú, na'a mo te lau ki aí ke kotou faka'ehi'ehi mei ai, talia te taau 'ia te feangai 'o te kakai 'a te 'Atuá.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Pea 'aua na'a 'asi he talanoa ta'etaau meiā kōtou, mo te lau fakaseselé pe ko te fia ngutuhuá, ko te 'ū me'a 'oku kailoa lelei; kā 'oku taau mu'a he fakafeta'i.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 He 'oku mahino 'eni kiā kōtou, 'oku kala he fe'auaki, pē he anga-'uli, pē he mānumanu (ko te toko taha tauhi 'aitoli ia), 'e 'i ai hana tofi'a 'i te Pule'anga 'o Kalaisí mo te 'Atuá.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 'Aua 'e tuku ke kākaa'i 'ia kōtou he taha 'aki he koto lau pē; he 'oku hoko mo'oni 'i te 'ū me'a peheé 'ia te houhau 'a te 'Atuá ki te fānau talangata'á.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ko ia 'aua 'e kotou kaume'a mo nātou,
7 Não vos comprometais com eles.
8 he ko te koto pō'uli 'ia kōtou 'i mu'a, kā 'i te taimi nei ko te koto maama 'ia kōtou 'i te 'Alikí; kotou laka 'o taau mo te fānau 'o te maamá,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (he ko te fua 'o te maamá 'oku 'i te lelei kotoa pē mo te mā'oni'oni mo te mo'oni;)
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 mo kotou sivi 'o 'ilo'i, pe ko te ā te me'a 'e hōifua ai 'ia te 'Alikí.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Pea 'aua 'e kotou kau 'i te 'ū ngāue ta'efua 'o te fakapō'ulí; kaikehe, ke kotou valoki'i mu'a ia.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Seuke, ko te notou 'ū me'á 'oku fai fufuu'i, na'a mo te lea ki aí ko te me'a fakamā.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Kā ko te 'ū me'a ko iá kotoa pē, 'o kā valokia, 'oku fakae'a 'e te maamá; he ko te me'a kotoa pē kua fakae'a ko te maama ia.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mo'oni pē te lau 'a te Folafolá,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ko ia ai, kotou tokanga 'aupito ki te kotou laká, 'o 'aua 'e hangē ko te kau valé, kae hangē ko te kau poto;
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 mo kotou lamalama ke ngāue 'aki te faingamālié, kote'uhí 'oku kovi 'ia te 'ū 'ahó.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ko ia, 'aua 'e kotou fakavalevale, kae kotou fai ke 'ilo'i ko te ā te finangalo 'o te 'Alikí.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Pea 'aua foki na'a kotou konā 'i te uainé, he 'oku 'i ai he fakalusa 'i te fai peheé; kā ke fakafonu kōtou 'aki te Laumālié;
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 'o kotou fealealea'aki 'i te 'ū saamé, mo te 'ū himí, mo te 'ū hiva fakalaumālié, mo kotou hiva mo fakamālō 'i te kotou lotó ki te 'Alikí;
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 mo kotou fakafeta'i ma'u ai pē 'i te me'a fuli pē ki te 'Atua ko te Tamaí 'i te huafa 'o te tou 'Alikí ko Sīsū Kalaisi.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ke kotou feanganofo'aki 'i te 'apasia ki te 'Atuá.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 'E kau fafine, kotou anganofo ki te kotou 'unohó, 'o hangē ki te 'Alikí.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 He ko te 'ulu 'o te fafiné 'ia te tangatá hangē pē foki ko Kalaisí ko te 'ulu 'o te siasí; 'io, ko Ia ia ko te fakama'uli 'o te sinó.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ko ia, hangē 'oku anganofo te siasí kiā Kalaisí, ke pehē foki mo te kau fafiné ki te notou 'unohó 'i te me'a kotoa pē.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kau tangata, kotou 'ofa ki te kotou 'unohó, 'o hangē foki ko Kalaisí ne Ina 'ofa'i 'ia te siasí, 'o Ina foaki Tana 'Afió kote'uhí ko ia;
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 kote'uhí ke Ina fakamā'oni'oni'i te siasí 'aki te fufulu vai fou 'i te Folafolá;
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 kote'uhí ke Ina 'aumai 'ia te siasí kiā Ia 'oku fetapatapaki, pea kailoa hana 'ila pe ko he fe'ufe'u, pē he me'a pehē 'e taha, kaikehe ke mā'oni'oni ia mo ta'emele.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 'Oku totonu foki ke pehē te 'ofa 'a te kau tangatá ki te notou 'unohó, he ko te notou sino 'ia nātou. Ko te tangata 'oku 'ofa ki tono 'unohó 'oku 'ofa foki kiā ia.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 He 'oku he'iki ai fihi'a he taha ki tono sino 'o'oná; kā 'oku fafanga'i mo tauhi ia, 'o hangē foki ko te fai 'e Kalaisi ki te siasí.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 He ko te 'ū kupu 'ia tātou 'o Tono sinó.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Ko ia ai 'e tukuange 'e te tangatá tana tamaí mo tana fa'eé kae pīkitai ki tono 'unohó; pea nā hoko ai ko te kakano pē taha.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ko te misiteli loloto 'eni; kā 'oku kau ta'akú lea kiā Kalaisi mo te siasí
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kā ko kōtou foki fakafe'itangata, 'ē, kotou taki taha 'ofa ki to'oná hoa 'o hangē ko tana 'ofa kiā iá; pea ko te fafiné ke faka'apa'apa ia ki to'oná 'unoho.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.