Efésios 5

num (NUM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko ia ai, kotou hoko mu'a ko te kau fa'ifa'itaki ki te 'Atuá, 'o taau mo te fānau kua 'ofaina;
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 pea fou 'i te 'ofá, 'o hangē foki ko Kalaisí ne Ina 'ofa'i 'ia tātou, 'i te foaki 'Ona kote'uhí ko tātou, ko te foaki 'ofa mo te feilaulau ki te 'Atuá mo'o ngangatu fakahōifua.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kā ko te me'a ki te fe'auakí mo te anga-'uli kotoa pē, 'uma'ā te mānumanú, na'a mo te lau ki aí ke kotou faka'ehi'ehi mei ai, talia te taau 'ia te feangai 'o te kakai 'a te 'Atuá.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Pea 'aua na'a 'asi he talanoa ta'etaau meiā kōtou, mo te lau fakaseselé pe ko te fia ngutuhuá, ko te 'ū me'a 'oku kailoa lelei; kā 'oku taau mu'a he fakafeta'i.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 He 'oku mahino 'eni kiā kōtou, 'oku kala he fe'auaki, pē he anga-'uli, pē he mānumanu (ko te toko taha tauhi 'aitoli ia), 'e 'i ai hana tofi'a 'i te Pule'anga 'o Kalaisí mo te 'Atuá.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 'Aua 'e tuku ke kākaa'i 'ia kōtou he taha 'aki he koto lau pē; he 'oku hoko mo'oni 'i te 'ū me'a peheé 'ia te houhau 'a te 'Atuá ki te fānau talangata'á.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ko ia 'aua 'e kotou kaume'a mo nātou,
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 he ko te koto pō'uli 'ia kōtou 'i mu'a, kā 'i te taimi nei ko te koto maama 'ia kōtou 'i te 'Alikí; kotou laka 'o taau mo te fānau 'o te maamá,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (he ko te fua 'o te maamá 'oku 'i te lelei kotoa pē mo te mā'oni'oni mo te mo'oni;)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 mo kotou sivi 'o 'ilo'i, pe ko te ā te me'a 'e hōifua ai 'ia te 'Alikí.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Pea 'aua 'e kotou kau 'i te 'ū ngāue ta'efua 'o te fakapō'ulí; kaikehe, ke kotou valoki'i mu'a ia.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Seuke, ko te notou 'ū me'á 'oku fai fufuu'i, na'a mo te lea ki aí ko te me'a fakamā.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Kā ko te 'ū me'a ko iá kotoa pē, 'o kā valokia, 'oku fakae'a 'e te maamá; he ko te me'a kotoa pē kua fakae'a ko te maama ia.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Mo'oni pē te lau 'a te Folafolá,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ko ia ai, kotou tokanga 'aupito ki te kotou laká, 'o 'aua 'e hangē ko te kau valé, kae hangē ko te kau poto;
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 mo kotou lamalama ke ngāue 'aki te faingamālié, kote'uhí 'oku kovi 'ia te 'ū 'ahó.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ko ia, 'aua 'e kotou fakavalevale, kae kotou fai ke 'ilo'i ko te ā te finangalo 'o te 'Alikí.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Pea 'aua foki na'a kotou konā 'i te uainé, he 'oku 'i ai he fakalusa 'i te fai peheé; kā ke fakafonu kōtou 'aki te Laumālié;
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 'o kotou fealealea'aki 'i te 'ū saamé, mo te 'ū himí, mo te 'ū hiva fakalaumālié, mo kotou hiva mo fakamālō 'i te kotou lotó ki te 'Alikí;
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 mo kotou fakafeta'i ma'u ai pē 'i te me'a fuli pē ki te 'Atua ko te Tamaí 'i te huafa 'o te tou 'Alikí ko Sīsū Kalaisi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ke kotou feanganofo'aki 'i te 'apasia ki te 'Atuá.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 'E kau fafine, kotou anganofo ki te kotou 'unohó, 'o hangē ki te 'Alikí.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 He ko te 'ulu 'o te fafiné 'ia te tangatá hangē pē foki ko Kalaisí ko te 'ulu 'o te siasí; 'io, ko Ia ia ko te fakama'uli 'o te sinó.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ko ia, hangē 'oku anganofo te siasí kiā Kalaisí, ke pehē foki mo te kau fafiné ki te notou 'unohó 'i te me'a kotoa pē.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kau tangata, kotou 'ofa ki te kotou 'unohó, 'o hangē foki ko Kalaisí ne Ina 'ofa'i 'ia te siasí, 'o Ina foaki Tana 'Afió kote'uhí ko ia;
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 kote'uhí ke Ina fakamā'oni'oni'i te siasí 'aki te fufulu vai fou 'i te Folafolá;
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 kote'uhí ke Ina 'aumai 'ia te siasí kiā Ia 'oku fetapatapaki, pea kailoa hana 'ila pe ko he fe'ufe'u, pē he me'a pehē 'e taha, kaikehe ke mā'oni'oni ia mo ta'emele.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 'Oku totonu foki ke pehē te 'ofa 'a te kau tangatá ki te notou 'unohó, he ko te notou sino 'ia nātou. Ko te tangata 'oku 'ofa ki tono 'unohó 'oku 'ofa foki kiā ia.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 He 'oku he'iki ai fihi'a he taha ki tono sino 'o'oná; kā 'oku fafanga'i mo tauhi ia, 'o hangē foki ko te fai 'e Kalaisi ki te siasí.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 He ko te 'ū kupu 'ia tātou 'o Tono sinó.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Ko ia ai 'e tukuange 'e te tangatá tana tamaí mo tana fa'eé kae pīkitai ki tono 'unohó; pea nā hoko ai ko te kakano pē taha.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ko te misiteli loloto 'eni; kā 'oku kau ta'akú lea kiā Kalaisi mo te siasí
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Kā ko kōtou foki fakafe'itangata, 'ē, kotou taki taha 'ofa ki to'oná hoa 'o hangē ko tana 'ofa kiā iá; pea ko te fafiné ke faka'apa'apa ia ki to'oná 'unoho.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.