Colossenses 4
num (NUM) vs NVI
1 Ko te 'aliki mo tana tamaio'aliki|alt="Slave untying master’s sandals" src="LB00294b.tif" size="col" ref="4:1" 'Ia te kau 'aliki, kotou 'avatu ki te kotou kau tamaio'alikí te me'a 'oku totonu mo taaú, 'i te kotou 'ilo'i 'oku 'i ai he kotou 'Aliki foki 'i hēvani.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kotou faka'utumauku te kotou huú; pea kotou 'a'ala 'i tono faí, pea fai mo te fakafeta'i.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Pea ke hūfia 'ia mātou foki, kote'uhí ke fakaava mai 'e te 'Atuá he matapā mo'o te Folafolá ke motou tala 'ia te misiteli 'o Kalaisí, 'a ia 'okou nofo ha'isia aí foki;
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 'io, kote'uhí ke au fakahaa'i atu ia, 'i te mahino taha 'oku totonu ke au lea 'akí.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ke fakapotopoto te kotou fakafeangai ki te kakai 'o tua'aá, 'o lamalama ke ngāue 'aki te faingamālié.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ke kelesi'ina ma'u pē te kotou leá, mo fakaifo 'aki he māsima, kote'uhí ke kotou 'ilo'i 'ia te tali 'oku totonu ke fai kiā nātoú taki taha.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ko te me'a ki taku 'ū me'á, 'e fakahaa'i atu 'e Tikiko, ko te si'i kāinga 'ofaina, mo te tokoni lototō mo te kaungā tamaio'aliki mo au 'i te ngāue 'a te 'Alikí,
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 'a ia kua u fekau tonu atu ki te me'a ko iá, ke kotou 'ilo'i te mā 'ū me'á, pea ke ina fakafiamālie'i te kotou lotó.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 'E nā ō mo 'Onesema foki, ko si'i kāinga faitotonu mo 'ofaina, 'a ia foki 'oku mei te kotou feitu'ú. 'E 'a'au atu 'e nāua 'ia te 'ū me'a 'oku fai 'i hení.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 'Oku 'ofa atu 'ia 'Alisitako, ko toku kaungā nofo pilīsone, pea mo Ma'ake, ko te tokoua 'o Pānepasa; (ne 'osi tu'utu'uni atu ke kotou tali lelei 'ia Ma'ake: kāpau 'e a'u atu ia kiā kōtou, kotou tali lelei'i ia;)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 kae'uma'ā 'ia Sīsū 'a ia 'oku hingoa ko Siusitasá. Ko nātou pē 'o te ha'a kamú 'oku kau mo au 'i te ngāue ma'a te Pule'anga 'o te 'Atuá; pea kua notou fakafiamālie kiā au.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 'Oku 'ofa atu 'ia 'Epafasi, ko te tamaio'aliki 'a Kalaisi Sīsū mei te kotou feitu'ú, 'a ia 'oku fai fefa'uhi ai pē ia 'i tana 'ū huú kote'uhí ko kōtou, ko te kolé ke kotou tu'u ma'u, kua kotou matu'atu'a mo kakato 'i te tu'utu'uni kotoa pē 'a te 'Atuá.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Seuke, 'okou fakamo'oni kiā ia, 'oku lahi tana feingá ma'a kōtou, fakataha mo te kāinga 'i Leotisia mo Hailapolí.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 'Oku 'ofa atu 'ia Luke ko te si'i faito'ó, mo Tīmasi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Kotou tala'i atu toku 'ofa ki te kāinga lotu 'i Leotisiá, kae'uma'ā 'ia Nimifa mo te siasi 'i tono 'apí.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Pea kā 'osi leva te lau 'o te 'ipiseli nei kiā kōtou, pea tuku ke lau ia ki te siasi 'o te kakai Leotisiá, pea ke kotou lau foki 'ia te 'ipiseli mei Leotisiá.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Pea kotou lea kiā 'Ākipo, 'o pehē, “Tokanga ki te lakanga kua ke ma'u 'i te ngāue 'a te 'Alikí, ke ke 'osiki ia.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ko te fetapa 'eni 'a'aku Paula 'oku fai 'aki te nima pē 'o'okú. Manatu'i ange toku 'ū ha'í.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.