Apocalipse 19
num (NUM) vs NAA
1 Pea 'i te hili ange te 'ū me'a ko iá, ne au fanongo ki te me'a hangē he fu'u le'o 'o he kakai tokolahi 'i hēvaní, 'oku notou pehē,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 he 'oku mo'oni mo totonu Tana 'ū fakamaaú;
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Pea ne'e notou toe pehē,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Pea ne'e tō ki lalo 'ia te mātu'a 'e toko uangofulu mā faá, mo te me'a ma'uli 'e toko faá, pea notou hū ki te 'Atua 'oku 'afio 'i te taloní, 'o notou pehē, “'Ēmeni. Hālelu'iā!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Pea ne'e ongo mai he le'o mei te taloní ne'e pehē,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Pea ne au fanongo ki te me'a hangē he le'o 'o he kakai tokolahi, pea hangē ko te 'u'ulu 'o he 'ū vai lahi, pea hangē ko te longoa'a 'o he 'ū fu'u maná, 'o pehē,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tou fiafia mo mavava,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Pea ne'e tuku kiā ia ke kofu 'aki
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Pea pehē mai ia kiā au, “Tohi 'eni: manū'ia ā kā ko nātou kua fakaafe'i ki te kātoanga ta'ane 'a te Lamí.” Pea pehē mai foki ia kiā au, “Ko te 'ū Folafola tonu 'eni 'a te 'Atuá.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pea u tō ki lalo 'i tono va'é ke hū kiā ia. Pea lea mai ia, “'Ē, 'aua: 'okou kaungā tamaio'aliki mo koe, pea mo tou 'ū kāinga kua ma'u 'ia te fakamo'oni 'a Sīsuú; hū ki te 'Atuá pē. He ko te fai fakamo'oni 'a Sīsuú, ko te laumālie 'o te palōfisai.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pea u vakai atú kua fakaava 'ia te langí, pea tā ko he hoosi hinahina; pea ko ia ne'e heka 'i aí ne'e ui ko Falala'anga mo Mo'oni; pea 'oku mā'oni'oni Tana fakamaaú mo Tana fai taú.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ko Tono ongo fe'i fofongá ne'e hangē ko te ulo'i afi, pea ne'e lahi te kalauni 'i Tono 'ulú; pea ne'e 'i ai Tono hingoa ne'e tohi, 'a ia ne'e kailoa 'ilo ki ai he taha, kā ko Ia pē.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Pea ne Ina kofu 'aki he pulupulu kua pani toto; pea ko Tono huafa 'oku ui 'akí ko “Folafola 'a te 'Atua”.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Pea ne'e mulimuli atu kiā Ia 'ia te 'ū matatau 'oku 'i te langí, 'oku notou heka ki te fanga hoosi hinahina, pea kua notou kofu 'aki 'ia te līneni mahu'inga ne'e hinahina mo ma'a.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Pea ne'e 'alu atu mei Tono ngutú 'ia te heletā māsila ke Ina taa'i 'aki 'ia te 'ū pule'angá, pea 'e Ina pule'i 'ia nātou 'aki he tokotoko ukamea. Pea ko Ia ia 'oku malaki 'ia te tata'o'anga kālepi 'o te houhau mo te tuputāmaki 'a te 'Atua Aoniú.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pea ne'e tohi 'i Tono pulupulú mo Tono alangá he hingoa,
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Pea u vakai atu ki te 'āngelo 'e taha 'oku tu'u 'i te la'aá; pea ne'e kalanga le'o lahi ia ki te manupuna kotoa pē 'oku puna 'i te loto langí, “Ōmai; kotou fakataha mai ki te kātoanga lahi 'a te 'Atuá;
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 ke kotou kai te kakano 'o te 'ū tu'í, mo te kakano 'o te 'ū 'alikitaú, mo te kakano 'o te kau to'á, mo te kakano 'o te fanga hoosí mo nātou 'oku heka 'i aí, mo te kakano 'o te kakai kehekehe, 'ia te tau'atāina mo te pōpula, 'ia te liliki mo te lalahi.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Pea u vakai atu ki te manu fekaí, mo te 'ū tu'i 'o māmaní, mo te notou 'ū matataú, kua notou fakataha ke fai tau mo Ia 'oku heka 'i te hoosí, pea mo Tana kau taú.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Pea ne'e puke 'ia te manu fekaí, pea mo te palōfita lohí, 'a ē ne'e fai 'ia te mana 'i te 'ao 'o te manú, 'o ina kākaa'i ai 'ia te kakai kua ma'u te faka'ilonga 'o te manu fekaí, mo notou hū ki tono 'īmisí. Ne'e sī ma'uli 'ia nāua ki te anoafí, 'a ia 'oku ulo sūlifa.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ko te fanga manupuna 'oku kai kakano|alt="Vultures eating carrion" src="LB00075b.tif" size="col" ref="19:21" Pea ko tono toé ne'e tāmate'i 'aki te heletā 'A'ana ne'e heka ki te hoosí, 'ia te heletā 'oku 'alu atu mei Tono ngutú; pea ne'e mākona te fanga manupuna kotoa pē 'i te notou kakanó.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.