Apocalipse 19

num (NUM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pea 'i te hili ange te 'ū me'a ko iá, ne au fanongo ki te me'a hangē he fu'u le'o 'o he kakai tokolahi 'i hēvaní, 'oku notou pehē,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 he 'oku mo'oni mo totonu Tana 'ū fakamaaú;
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Pea ne'e notou toe pehē,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Pea ne'e tō ki lalo 'ia te mātu'a 'e toko uangofulu mā faá, mo te me'a ma'uli 'e toko faá, pea notou hū ki te 'Atua 'oku 'afio 'i te taloní, 'o notou pehē, “'Ēmeni. Hālelu'iā!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pea ne'e ongo mai he le'o mei te taloní ne'e pehē,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Pea ne au fanongo ki te me'a hangē he le'o 'o he kakai tokolahi, pea hangē ko te 'u'ulu 'o he 'ū vai lahi, pea hangē ko te longoa'a 'o he 'ū fu'u maná, 'o pehē,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tou fiafia mo mavava,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Pea ne'e tuku kiā ia ke kofu 'aki
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Pea pehē mai ia kiā au, “Tohi 'eni: manū'ia ā kā ko nātou kua fakaafe'i ki te kātoanga ta'ane 'a te Lamí.” Pea pehē mai foki ia kiā au, “Ko te 'ū Folafola tonu 'eni 'a te 'Atuá.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pea u tō ki lalo 'i tono va'é ke hū kiā ia. Pea lea mai ia, “'Ē, 'aua: 'okou kaungā tamaio'aliki mo koe, pea mo tou 'ū kāinga kua ma'u 'ia te fakamo'oni 'a Sīsuú; hū ki te 'Atuá pē. He ko te fai fakamo'oni 'a Sīsuú, ko te laumālie 'o te palōfisai.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pea u vakai atú kua fakaava 'ia te langí, pea tā ko he hoosi hinahina; pea ko ia ne'e heka 'i aí ne'e ui ko Falala'anga mo Mo'oni; pea 'oku mā'oni'oni Tana fakamaaú mo Tana fai taú.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ko Tono ongo fe'i fofongá ne'e hangē ko te ulo'i afi, pea ne'e lahi te kalauni 'i Tono 'ulú; pea ne'e 'i ai Tono hingoa ne'e tohi, 'a ia ne'e kailoa 'ilo ki ai he taha, kā ko Ia pē.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Pea ne Ina kofu 'aki he pulupulu kua pani toto; pea ko Tono huafa 'oku ui 'akí ko “Folafola 'a te 'Atua”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Pea ne'e mulimuli atu kiā Ia 'ia te 'ū matatau 'oku 'i te langí, 'oku notou heka ki te fanga hoosi hinahina, pea kua notou kofu 'aki 'ia te līneni mahu'inga ne'e hinahina mo ma'a.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Pea ne'e 'alu atu mei Tono ngutú 'ia te heletā māsila ke Ina taa'i 'aki 'ia te 'ū pule'angá, pea 'e Ina pule'i 'ia nātou 'aki he tokotoko ukamea. Pea ko Ia ia 'oku malaki 'ia te tata'o'anga kālepi 'o te houhau mo te tuputāmaki 'a te 'Atua Aoniú.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pea ne'e tohi 'i Tono pulupulú mo Tono alangá he hingoa,
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Pea u vakai atu ki te 'āngelo 'e taha 'oku tu'u 'i te la'aá; pea ne'e kalanga le'o lahi ia ki te manupuna kotoa pē 'oku puna 'i te loto langí, “Ōmai; kotou fakataha mai ki te kātoanga lahi 'a te 'Atuá;
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ke kotou kai te kakano 'o te 'ū tu'í, mo te kakano 'o te 'ū 'alikitaú, mo te kakano 'o te kau to'á, mo te kakano 'o te fanga hoosí mo nātou 'oku heka 'i aí, mo te kakano 'o te kakai kehekehe, 'ia te tau'atāina mo te pōpula, 'ia te liliki mo te lalahi.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Pea u vakai atu ki te manu fekaí, mo te 'ū tu'i 'o māmaní, mo te notou 'ū matataú, kua notou fakataha ke fai tau mo Ia 'oku heka 'i te hoosí, pea mo Tana kau taú.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Pea ne'e puke 'ia te manu fekaí, pea mo te palōfita lohí, 'a ē ne'e fai 'ia te mana 'i te 'ao 'o te manú, 'o ina kākaa'i ai 'ia te kakai kua ma'u te faka'ilonga 'o te manu fekaí, mo notou hū ki tono 'īmisí. Ne'e sī ma'uli 'ia nāua ki te anoafí, 'a ia 'oku ulo sūlifa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ko te fanga manupuna 'oku kai kakano|alt="Vultures eating carrion" src="LB00075b.tif" size="col" ref="19:21" Pea ko tono toé ne'e tāmate'i 'aki te heletā 'A'ana ne'e heka ki te hoosí, 'ia te heletā 'oku 'alu atu mei Tono ngutú; pea ne'e mākona te fanga manupuna kotoa pē 'i te notou kakanó.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.