Apocalipse 12
num (NUM) vs VC
1 Pea ne'e hā 'i te langi he fu'u faka'ilonga: ko he fafine ne'e kofu 'aki te la'aá, pea ne'e 'i tono lalo va'é 'ia te māhiná, pea ne'e 'ai ki tono 'ulú he kalauni ne'e hongofulu mā ua tono fetu'ú.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ko te talākoni kulakula mo te fafine faitama|alt="Dragon and woman" src="GT00152.tif" size="col" ref="12:2-4" Pea kua faitama ia, pea tangi, 'o langā, pea mamahi ke fā'ele.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Pea ne'e hā mo te faka'ilonga 'e taha 'i te langí, pea tā ko he fu'u talākoni kulakula, 'oku 'ulu fitu, pea me'atui hongofulu, pea 'oku 'ai ki tono 'ū 'ulú te kalauni 'e fitu.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Pea ne'e toho 'aki tono ikú te vahe tolu 'o te 'ū fetu'u 'o te langí, 'o ina laku 'ia nātou ki te fanuá. Pea tu'u te talākoní 'i te 'ao 'o te fafine ne'e teu ke fā'elé, kote'uhí ke keina tana tamá 'o kā fā'ele'i.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Pea ne ina fā'ele'i he tama tangata, 'ia te toko taha 'e ina pule'i 'ia te 'ū kakai kotoa pē 'aki he tokotoko ukamea; pea ne'e hamusi ake tana tamá ki te 'Atuá, pea ki Tono taloní.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Pea ne'e hola 'ia te fafiné ki te toafá, 'a ia ne'e 'i ai tono potu ne'e teu 'e te 'Atuá, kote'uhí ke notou tauhi ai kiā ia 'i te 'ū 'aho 'e taha afe mā uangeau mā onongofulu.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Pea ne'e hoko he tau 'i hēvani: ko Maikeli mo tana kau 'āngeló ne'e notou fai tau mo te talākoní, pea ne'e tau te talākoní mo tana kau 'āngelo 'a'aná,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 kā ne kala notou lava'i; 'io, ne'e kala kei ma'u he notou feitu'u 'i hēvani.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Pea ne'e kapusi te talākoni lahí, 'a ia ko te ngata ia 'o ono'ahó, 'ia te toko taha 'oku ui ko te tēvoló mo Sētane, 'a ia 'oku ina kākaa'i 'ia māmani kotoa; pea ne'e sī 'ona ki māmani, pea sī mo ia foki tana kau 'āngeló.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Pea ne au fanongo he fu'u le'o 'i hēvani ne'e pehē,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Ka ne'e notou ikuna'i 'ona
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Ko ia, kotou fiafia, 'ia te 'ū langí,
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Pea 'i te vakai leva 'e te talākoní kua sī 'ona ki te fanuá, ne'e hanga ia 'o fakatanga'i te fafiné, 'a ē ne'e fā'ele'i 'ia te tama tangatá.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Pea ne'e 'avange ki te fafiné 'ia te ongo kapakau 'o te 'īkale lahi, ke puna ki te toafá ki te feitu'u 'o'oná. Pea 'oku tauhi 'ona 'i ai ke 'osi he kuonga, mo te kuonga 'e ua, mo te vaeua 'o te kuonga, ke 'aua na'a 'ilo ki ai 'e te ngatá.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Pea ne'e pu'aki 'e te ngatá mei tono ngutú he vai hangē ko he vaitafé, ke tuli ki te fafiné, hei'ilo na'a 'auhia ia 'i ai.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Pea ne'e tokoni 'e te kelekelé ki te fafiné, pea ne'e fakamanga 'e te kelekelé tono ngutú, 'o folo ifo 'ia te vaitafe ne'e pu'aki 'e te talākoní.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Pea ne'e 'ita 'ia te talākoní ki te fafiné, pea 'alu ia mei ai ke fai tau mo tono toe 'o te hako 'o te fafiné, 'ia nātou 'oku notou tauhi te 'ū tu'utu'uni 'a te 'Atuá, pea notou puke ma'u mo te fakamo'oni 'a Sīsuú.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Pea ne'e 'alu ia, 'o tu'u 'i te 'one'one 'o te taí.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.