3 João 1

num (NUM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tū ko au ko te faifekau, ko taku tohi kiā Keio ko te 'ofaina, 'a ia 'okou 'ofa ki ai, 'i tata tu'u 'i te mo'oní.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Si'i 'ofa'anga, 'okou hūfia 'ou ke ke tu'umālie 'i te me'a kotoa pē, kae'uma'ā ke ke ma'uli lelei, 'o hangē ko te tu'umālie tou laumālié.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 He ne au fiafia lahi 'i te ōmai te kāingá, 'o notou fakahaa'i mai tau ma'u 'ia te mo'oní, 'o pehē 'oku hoa mo te fai 'i te mo'oni 'o tau laká.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 'Oku kala haku fiafia 'oku lahi ange 'i te me'a nei, 'i taku fanongo, 'oku lalaka taku fānaú 'i te mo'oní.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Si'i 'ofa'anga, 'oku ke fai anga-totonu pē, tau 'ū ngāue ma'a te kāinga lotú, mo te kau 'āunofó.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Kua notou fakamo'oni ki tau 'ofá 'i te 'ao 'o te siasí. Pea 'e mālō tau ngāué kāpau 'e ke moimoi'i 'ia nātou, 'i te anga 'oku fakahōifua ki te 'Atuá.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 He ne'e notou 'alu atu kote'uhí pē ko te Huafá, 'o kala notou to'o he me'a mei te hītení.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ko ia 'oku totonu ke tou tauhi 'e tātou 'ia te fa'ahinga peheé, kote'uhí ke tou hoko ai ko te kaungā ngāue mo nātou ki te mo'oní.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ne'e 'i ai he me'a ne au tohi atu ai ki te siasi ko 'ená, kā ko Taiotifi, 'a ia 'oku fia pule toko taha 'iā nātoú, 'oku kala ina tali 'ia mātou.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Ko ia, kāpau 'e au 'alu atu 'e au fakamanatu'i ake tana 'ū ngāué, 'ia te koto lau kovi 'oku fai 'e ia kiā mātoú. Pea 'oku kala ina topono 'i ai, kae kailoa ina tali 'ia te kāingá, mo ina ta'ofi foki 'ia nātou ne'e loto ke talí, mo ina kapusi 'ia nātou mei te siasí.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Si'i 'ofa'anga, 'aua 'e ke fa'ifa'itaki ki te koví, kā ki te leleí. Ko ia 'oku faileleí 'oku mei te 'Atuá ia; ko ia 'oku faikoví kua kala mamata ia ki te 'Atuá.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ko te me'a kiā Temetelió, kua fakamo'oni ki tana leleí 'e te kakai kotoa pē, 'io, pea 'e te mo'oní foki; kae'uma'ā 'oku motou fakamo'oni 'e mātou foki, pea 'oku 'ilo'i 'e koe 'oku mo'oni te fakamo'oni 'a mātoú.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ne'e lahi taku me'a ke tohi atu ki aí, kā 'oku kala u fia tohi kiā koe 'aki te vaitohi mo te peni;
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 kā 'okou 'amanaki 'e vave te tā fe'iloakí, pea tā toki talanoa ngutu pē.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ke 'iā koe 'ia te melinó. 'Oku 'ofa atu tou 'ū kaume'á. Tala toku 'ofa ki toku 'ū kaume'á tāutaha.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.