2 Tessalonicenses 2

num (NUM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pea ko te me'a ki te hoko mai 'a te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, mo te tou fakatahataha kiā Iá, 'oku motou kole atu, kāinga,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 ke 'aua 'e ue'ingafua te kōtou lotó; kae'uma'ā ke 'aua 'e kotou puputu'u he palōfisai, pē he lea pe tohi, neongo 'e notou lau 'oku meiā mātou ia, 'o pehē kua hokosia 'ia te 'aho 'o te 'Alikí.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ke 'aua 'e kākaa'i 'ia kōtou he toko taha he me'a 'e taha; he 'e kailoa hoko mai te 'aho ko iá, kae'aua leva ke fu'aki hoko 'ia te fu'u fakaholomuli lahi, pea mo te fakahaa'i mai 'ia te tangata 'o te angahalá, ko te foha 'o te mala'iá,
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 ko te fakafili, 'a ia 'oku fakahīkihiki'i 'ona ke mā'olunga 'i te me'a kotoa pē 'oku ui ko te 'Atua, pe 'oku fai ki ai 'ia te lotú; 'io, 'oku mātu'aki hū 'e ia ki te potu tapu 'o te 'Atuá, 'o nofo ai, 'o fakahāhaa'i ia ko te 'Atua.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 'Oku kala kotou manatu'i koā, ne au tala'i atu 'ia te 'ū me'a ko iá 'i taku 'iā kōtou 'i mu'á?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Pea ko 'eni 'oku kotou 'ilo'i te me'a 'oku pukepuke'i tono fakahaá, kae'aua ke hoko tono kuonga totonú.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 He 'oku lolotonga ngāue mai 'ia te misiteli 'o te angahalá; kā 'oku 'i ai te toko taha 'oku pukepuke'i 'ona, kae'aua ke toki to'o atu ia.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Pea 'e toki fakahaa'i mai 'ia te tangata 'o te angahalá; 'a ia 'e tāmate'i 'e te 'Aliki ko Sīsuú 'aki te mānava 'o Tono fofongá, pea 'e faka'auha 'aki te maama ngingila 'o Tana hoko maí.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Kā ko te hoko mai 'a te tangata 'o te angahalá 'e fakatatau ki te fa'a ngāue 'a Sētane, 'i tana fai 'aki te fa'ahinga mana kehekehe, mo te me'a faka'ilonga mo te me'a fakaofo, kā ko te koto lohi pē;
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 mo te fai 'aki te fa'ahinga kākā fuli pē 'o te ta'emā'oni'oní, 'o fai ki te kakai 'oku fakatau ki malá, kote'uhí ne'e kala notou 'ofa ki te mo'oní, kote'uhí ke notou ma'uli ai.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Pea ko tono ō ia 'e fakangafua 'e te 'Atuá 'ia nātou ke fakahee'i, kote'uhí ke notou tui ki te lohí;
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 kae faifaí pea fakamāu'i 'ia nātou fuli pē 'oku kala tui ki te mo'oní, kā 'oku notou mālie'ina 'i te me'a 'oku halá.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Kā 'oku totonu ke motou fakafeta'i ma'u ai pē ki te 'Atuá kote'uhí ko kōtou, si'i kāinga 'ofaina 'e te 'Alikí, kote'uhí ko te fili 'ia kōtou 'e te 'Atuá ko te fu'aki kakai, ke kotou ma'u te fakama'ulí, 'i tono fakamā'oni'oni'i 'ia kōtou 'e te Laumālié, pea 'i te kotou tui ki he mo'oní.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ne Ina ui 'ia kōtou ki ai fou 'i te motou ongoongoleleí, ke kotou lava'i te lāngilangi 'o te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ko ia, kāinga, ke kotou tu'u ma'u, pea puke 'ia te 'ū tu'utu'uni ne'e kotou ako ai 'i te motou 'ū leá mo te tohí.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Pea ko te 'Afio 'a te tou 'Alikí ko Sīsū Kalaisi, mo te 'Atuá ko te tou Tamai, 'a ia ne Ina 'ofa'i 'ia tātou, mo tuku mai he fiamālie ta'engata mo he 'amanaki lelei fou 'i te kelesí —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 'ofa ke fakafiamālie'i 'e Ia te kotou lotó, mo 'ai ke kotou tu'u ma'u 'i te 'ū lea mo te ngāue lelei fuli pē.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.