2 Tessalonicenses 2
num (NUM) vs NVI
1 Pea ko te me'a ki te hoko mai 'a te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, mo te tou fakatahataha kiā Iá, 'oku motou kole atu, kāinga,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 ke 'aua 'e ue'ingafua te kōtou lotó; kae'uma'ā ke 'aua 'e kotou puputu'u he palōfisai, pē he lea pe tohi, neongo 'e notou lau 'oku meiā mātou ia, 'o pehē kua hokosia 'ia te 'aho 'o te 'Alikí.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ke 'aua 'e kākaa'i 'ia kōtou he toko taha he me'a 'e taha; he 'e kailoa hoko mai te 'aho ko iá, kae'aua leva ke fu'aki hoko 'ia te fu'u fakaholomuli lahi, pea mo te fakahaa'i mai 'ia te tangata 'o te angahalá, ko te foha 'o te mala'iá,
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 ko te fakafili, 'a ia 'oku fakahīkihiki'i 'ona ke mā'olunga 'i te me'a kotoa pē 'oku ui ko te 'Atua, pe 'oku fai ki ai 'ia te lotú; 'io, 'oku mātu'aki hū 'e ia ki te potu tapu 'o te 'Atuá, 'o nofo ai, 'o fakahāhaa'i ia ko te 'Atua.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 'Oku kala kotou manatu'i koā, ne au tala'i atu 'ia te 'ū me'a ko iá 'i taku 'iā kōtou 'i mu'á?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Pea ko 'eni 'oku kotou 'ilo'i te me'a 'oku pukepuke'i tono fakahaá, kae'aua ke hoko tono kuonga totonú.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 He 'oku lolotonga ngāue mai 'ia te misiteli 'o te angahalá; kā 'oku 'i ai te toko taha 'oku pukepuke'i 'ona, kae'aua ke toki to'o atu ia.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Pea 'e toki fakahaa'i mai 'ia te tangata 'o te angahalá; 'a ia 'e tāmate'i 'e te 'Aliki ko Sīsuú 'aki te mānava 'o Tono fofongá, pea 'e faka'auha 'aki te maama ngingila 'o Tana hoko maí.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Kā ko te hoko mai 'a te tangata 'o te angahalá 'e fakatatau ki te fa'a ngāue 'a Sētane, 'i tana fai 'aki te fa'ahinga mana kehekehe, mo te me'a faka'ilonga mo te me'a fakaofo, kā ko te koto lohi pē;
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 mo te fai 'aki te fa'ahinga kākā fuli pē 'o te ta'emā'oni'oní, 'o fai ki te kakai 'oku fakatau ki malá, kote'uhí ne'e kala notou 'ofa ki te mo'oní, kote'uhí ke notou ma'uli ai.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Pea ko tono ō ia 'e fakangafua 'e te 'Atuá 'ia nātou ke fakahee'i, kote'uhí ke notou tui ki te lohí;
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 kae faifaí pea fakamāu'i 'ia nātou fuli pē 'oku kala tui ki te mo'oní, kā 'oku notou mālie'ina 'i te me'a 'oku halá.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Kā 'oku totonu ke motou fakafeta'i ma'u ai pē ki te 'Atuá kote'uhí ko kōtou, si'i kāinga 'ofaina 'e te 'Alikí, kote'uhí ko te fili 'ia kōtou 'e te 'Atuá ko te fu'aki kakai, ke kotou ma'u te fakama'ulí, 'i tono fakamā'oni'oni'i 'ia kōtou 'e te Laumālié, pea 'i te kotou tui ki he mo'oní.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ne Ina ui 'ia kōtou ki ai fou 'i te motou ongoongoleleí, ke kotou lava'i te lāngilangi 'o te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ko ia, kāinga, ke kotou tu'u ma'u, pea puke 'ia te 'ū tu'utu'uni ne'e kotou ako ai 'i te motou 'ū leá mo te tohí.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Pea ko te 'Afio 'a te tou 'Alikí ko Sīsū Kalaisi, mo te 'Atuá ko te tou Tamai, 'a ia ne Ina 'ofa'i 'ia tātou, mo tuku mai he fiamālie ta'engata mo he 'amanaki lelei fou 'i te kelesí —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 'ofa ke fakafiamālie'i 'e Ia te kotou lotó, mo 'ai ke kotou tu'u ma'u 'i te 'ū lea mo te ngāue lelei fuli pē.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.