2 Timóteo 2
num (NUM) vs NVI
1 Kā ko koe, si'aku foha, ke hoko 'ia koe 'o kaukaua 'i te kelesi 'oku 'iā Kalaisi Sīsuú.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Pea ko te 'ū me'a ne'e fanongo ki ai 'e koe meiā au 'i te 'ao 'o te kau fakamo'oni tokolahi, ke ke tuku ia ki te kau tangata falala'anga ke tauhi, ko he 'ihi 'e notou mafai ke ako 'aki ki te kakai kehé foki.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Kai pē tou 'inasí 'i te mamahi, 'o taau mo te sōtia lelei 'a Kalaisi Sīsū.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kā ko he sōtia 'oku ma'ua 'i te taú, tala'i'eaí 'e tuku 'ona ke fihia 'i te 'ū ma'ua 'o te ma'uli nei, kote'uhí ke hōhō'ina 'iā ia 'ia te 'aliki ne'e fokotu'u 'ona ki te taú.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Kae'uma'ā, kā ko he taha 'oku kau he fe'auhi, tala'i'eaí 'oku fakapale'i ia kāpau 'oku kailoa fai 'e ia hangē ko te laó.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Kā ko he kau fa'a, ko ia pē 'oku fakaongosiá 'oku 'a'ana ke fu'aki 'inasi 'i te fua 'o te ngoué.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Feinga ke ma'u te 'uhinga 'o taku leá, kote'uhí 'e 'avatu 'e te 'Alikí 'ia te potó 'i te me'a kotoa pē.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Manatu ai pē kiā Sīsū Kalaisi, ko te hako 'o Tēvitá, mo Tono fokotu'u mei te pekiá — 'o fakatatau mo taku ongoongoleleí,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ko te 'ū seini 'i te pilīsoné|alt="Chains" src="hk00204b.tif" size="col" ref="2:9" 'a ia 'oku ngaahikovia ai 'oku 'i tono faí, 'io, 'o a'u ki toto ha'isia hangē ko he angahalá; kā 'oku kailoa ha'isia ai 'ia te Folafola 'a te 'Atuá.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Kā ko tono 'uhinga 'eni 'o taku kātaki 'ia te me'a kehekehe mo'o te kakai filí, kote'uhiā ke ta'imālie 'i te fakama'ulí 'ia nātou foki, 'ia te fakama'uli 'oku 'iā Kalaisi Sīsuú, pea ō mo ia 'ia te kolōlia ta'engatá.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 'Oku mo'oni pē 'ia te leá:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 kāpau 'oku tou kātaki,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 kāpau 'oku tou si'aki te tou tuí,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ko te 'ū me'a 'eni ke fakamanatu ki te kakaí, 'o fekau kiā nātou 'i te 'ao 'o te 'Alikí, ke 'aua na'a notou fakakikihi 'i te leá pē, 'a ia 'oku kailoa ha'aná 'aonga, kā ki te maumau'i pē te tui 'a te kakai 'oku fanongó.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Kā ko koe, feinga ke ke fakahaa'i 'ou ki te 'Atuá 'oku ke tu'u mo te lau, ko te tangata ngāue 'oku kailoa mā, ko tau vahevahe totonu 'ia te Folafola 'o te mo'oní.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Kā ke faka'ehi'ehi 'ia koe mei te 'ū koto lau fakalialia mo launoá, he ko te kakai ko iá, 'e fakautuutu te notou anga faka'atuamaté;
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 pea ko te notou leá, 'oku hangē he hangatāmaki 'oku totolo hangē he palá. 'Oku 'i te fa'ahinga ko iá 'ia 'Aiminia mo Failito.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 He kua nā hē mei te mo'oní, 'i te nā pehē, ko te me'a ki te toetu'ú kua 'osi hoko ia; pea kua nā fakahinga'i ai te tui 'a te 'ihi.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Kā neongo iá, kā 'oku tu'u pē te tu'unga ma'uma'uluta 'o te 'Atuá, pea kua tohi tongi ai 'ia te faka'ilonga ko 'ení, “'Oku 'ilo'i pē 'e te 'Alikí 'ia nātou 'oku 'O'oná;” mo 'eni, “Ko ia pē 'oku hua 'aki 'ia te huafa 'o te 'Alikí, ke ina faka'ehi'ehi mei te faihalá.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ko te fale lahi kotoa pē, 'oku kala ngata 'i te 'ū ipu koula mo silivá pē, kā 'oku 'i ai foki mo te 'ū ipu 'akau mo 'umea, pea ko te 'ihi ke fakaongoongolelei'i, kā ko te 'ihi ke 'aonga si'i pē.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Pea kā 'i ai he taha 'e fakama'a 'ona mei te 'ū me'a ko iá, 'e hoko ia ko te ipu ke fakaongoongolelei, kua fakatāpui, pea 'oku 'aonga ki te 'Alikí, mo mateuteu ki te ngāue lelei kotoa pē.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kā ko te 'ū holi fakatalavoú ke hola 'ia koe mei ai; kā ke tuli ki te mā'oni'oní, ki te tuí, ki te 'ofá, pea ki te melino mo te kakai 'oku lotu ki te 'Alikí mei te loto ma'a.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kā ko te fehu'i vale mo launoá, ke fakafisi 'ia koe ki ai, ko tau 'ilo'i 'oku tupu ai 'ia te fakakikihí.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Pea ko te tamaio'aliki 'a te 'Alikí 'oku kailoa taau ia ke fakakikihi, kā ke anga-vaivai ia ki te kakai kotoa pē, ke poto ia 'i te faiakó, mo fa'a kātaki;
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 ke fai anga-malū tana fakatonutonu 'ia nātou 'oku fakafepakí, hei'ilo 'e faifaí pea 'avange 'e te 'Alikí 'ia te fakatomalá ke notou tafoki ai ki te 'ilo'i totonu 'o te mo'oní;
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 pea ke notou haofaki 'ia nātou mei te tauhele 'a te tēvoló, 'ia nātou kua ina fakapōpula'i 'i tana fa'italihá.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.