2 Timóteo 2

num (NUM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kā ko koe, si'aku foha, ke hoko 'ia koe 'o kaukaua 'i te kelesi 'oku 'iā Kalaisi Sīsuú.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Pea ko te 'ū me'a ne'e fanongo ki ai 'e koe meiā au 'i te 'ao 'o te kau fakamo'oni tokolahi, ke ke tuku ia ki te kau tangata falala'anga ke tauhi, ko he 'ihi 'e notou mafai ke ako 'aki ki te kakai kehé foki.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kai pē tou 'inasí 'i te mamahi, 'o taau mo te sōtia lelei 'a Kalaisi Sīsū.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kā ko he sōtia 'oku ma'ua 'i te taú, tala'i'eaí 'e tuku 'ona ke fihia 'i te 'ū ma'ua 'o te ma'uli nei, kote'uhí ke hōhō'ina 'iā ia 'ia te 'aliki ne'e fokotu'u 'ona ki te taú.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kae'uma'ā, kā ko he taha 'oku kau he fe'auhi, tala'i'eaí 'oku fakapale'i ia kāpau 'oku kailoa fai 'e ia hangē ko te laó.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Kā ko he kau fa'a, ko ia pē 'oku fakaongosiá 'oku 'a'ana ke fu'aki 'inasi 'i te fua 'o te ngoué.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Feinga ke ma'u te 'uhinga 'o taku leá, kote'uhí 'e 'avatu 'e te 'Alikí 'ia te potó 'i te me'a kotoa pē.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Manatu ai pē kiā Sīsū Kalaisi, ko te hako 'o Tēvitá, mo Tono fokotu'u mei te pekiá — 'o fakatatau mo taku ongoongoleleí,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ko te 'ū seini 'i te pilīsoné|alt="Chains" src="hk00204b.tif" size="col" ref="2:9" 'a ia 'oku ngaahikovia ai 'oku 'i tono faí, 'io, 'o a'u ki toto ha'isia hangē ko he angahalá; kā 'oku kailoa ha'isia ai 'ia te Folafola 'a te 'Atuá.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kā ko tono 'uhinga 'eni 'o taku kātaki 'ia te me'a kehekehe mo'o te kakai filí, kote'uhiā ke ta'imālie 'i te fakama'ulí 'ia nātou foki, 'ia te fakama'uli 'oku 'iā Kalaisi Sīsuú, pea ō mo ia 'ia te kolōlia ta'engatá.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 'Oku mo'oni pē 'ia te leá:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 kāpau 'oku tou kātaki,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 kāpau 'oku tou si'aki te tou tuí,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ko te 'ū me'a 'eni ke fakamanatu ki te kakaí, 'o fekau kiā nātou 'i te 'ao 'o te 'Alikí, ke 'aua na'a notou fakakikihi 'i te leá pē, 'a ia 'oku kailoa ha'aná 'aonga, kā ki te maumau'i pē te tui 'a te kakai 'oku fanongó.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kā ko koe, feinga ke ke fakahaa'i 'ou ki te 'Atuá 'oku ke tu'u mo te lau, ko te tangata ngāue 'oku kailoa mā, ko tau vahevahe totonu 'ia te Folafola 'o te mo'oní.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kā ke faka'ehi'ehi 'ia koe mei te 'ū koto lau fakalialia mo launoá, he ko te kakai ko iá, 'e fakautuutu te notou anga faka'atuamaté;
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 pea ko te notou leá, 'oku hangē he hangatāmaki 'oku totolo hangē he palá. 'Oku 'i te fa'ahinga ko iá 'ia 'Aiminia mo Failito.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 He kua nā hē mei te mo'oní, 'i te nā pehē, ko te me'a ki te toetu'ú kua 'osi hoko ia; pea kua nā fakahinga'i ai te tui 'a te 'ihi.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kā neongo iá, kā 'oku tu'u pē te tu'unga ma'uma'uluta 'o te 'Atuá, pea kua tohi tongi ai 'ia te faka'ilonga ko 'ení, “'Oku 'ilo'i pē 'e te 'Alikí 'ia nātou 'oku 'O'oná;” mo 'eni, “Ko ia pē 'oku hua 'aki 'ia te huafa 'o te 'Alikí, ke ina faka'ehi'ehi mei te faihalá.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ko te fale lahi kotoa pē, 'oku kala ngata 'i te 'ū ipu koula mo silivá pē, kā 'oku 'i ai foki mo te 'ū ipu 'akau mo 'umea, pea ko te 'ihi ke fakaongoongolelei'i, kā ko te 'ihi ke 'aonga si'i pē.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Pea kā 'i ai he taha 'e fakama'a 'ona mei te 'ū me'a ko iá, 'e hoko ia ko te ipu ke fakaongoongolelei, kua fakatāpui, pea 'oku 'aonga ki te 'Alikí, mo mateuteu ki te ngāue lelei kotoa pē.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Kā ko te 'ū holi fakatalavoú ke hola 'ia koe mei ai; kā ke tuli ki te mā'oni'oní, ki te tuí, ki te 'ofá, pea ki te melino mo te kakai 'oku lotu ki te 'Alikí mei te loto ma'a.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kā ko te fehu'i vale mo launoá, ke fakafisi 'ia koe ki ai, ko tau 'ilo'i 'oku tupu ai 'ia te fakakikihí.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Pea ko te tamaio'aliki 'a te 'Alikí 'oku kailoa taau ia ke fakakikihi, kā ke anga-vaivai ia ki te kakai kotoa pē, ke poto ia 'i te faiakó, mo fa'a kātaki;
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 ke fai anga-malū tana fakatonutonu 'ia nātou 'oku fakafepakí, hei'ilo 'e faifaí pea 'avange 'e te 'Alikí 'ia te fakatomalá ke notou tafoki ai ki te 'ilo'i totonu 'o te mo'oní;
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 pea ke notou haofaki 'ia nātou mei te tauhele 'a te tēvoló, 'ia nātou kua ina fakapōpula'i 'i tana fa'italihá.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.