2 Coríntios 4
num (NUM) vs VC
1 Kote'uhí kua 'alo'ofa te 'Atuá kiā mātou 'o foaki mai te ngāue ko 'ení, 'oku kala motou fo'i.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Kā kua motou si'aki 'ia te fai fufū 'o te 'ū me'a fakamaá, 'o kailoa motou laka fakaoloolo, 'uma'ā he motou hu'i 'ia te Folafola 'a te 'Atuá; kā ko te motou 'ai ke e'a 'ia te mo'oní, ko te me'a ia 'oku motou fakaongolelei'i 'aki mātou ki te konisēnisi taki taha 'o te kakai kotoa pē 'i te 'ao 'o te 'Atuá.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Pea kāpau 'oku pulonga te motou ongoongoleleí, 'oku pulonga pē ia ki te kakai 'oku mala'iá —
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 'ia nātou kua fakakuihi te notou 'atamaí 'e te 'atua 'o te tu'u ko 'ení, kote'uhí ke 'aua na'a notou sisio ki te maama 'o te ongoongolelei lāngilangi'ina 'o Kalaisí, 'a ia ko te 'īmisi 'o te 'Atuá.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 He 'oku kala motou malanga 'aki 'ia mātou; kā 'oku motou malanga 'aki 'ia Kalaisi Sīsū ko te 'Alikí, pea ko mātoú ko te kotou kau tamaio'aliki kote'uhí ko Sīsū.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 He ko te 'Atuá ia ne'e folafola, “'E ulo mai he maama mei te pō'ulí;” pea ko Ia ia kua Ina ulo 'i te motou lotó, kote'uhí ke 'i ai he ulo atu 'o te 'ilo ki te lāngilangi 'o te 'Atuá, 'i te fofonga 'o Sīsū Kalaisí.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kā 'oku motou ma'u 'ia te koloa ko 'ení 'oku fa'o ipu 'umea, kote'uhí ke 'o te 'Atuá ai pē 'ia te makehe atu 'o te mafaí, 'o kailoa ko te me'a meiā mātou.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ko te motou angá ē, ko te fetēkeekina 'o mātou mei te feitu'u kotoa pē, kae kailoa 'efitu'ua; ko te faka'efihia'i, kae kailoa hē 'aupito;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 ko te fakatanga'i kae kailoa si'akina; ko te te'ia kae kailoa tāmate'i.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 'Oku motou 'alu fano ai pē 'ia mātou 'i te sino nei 'ia te tau'aki 'a Sīsuú, kote'uhí ke hā foki 'i te motou sinó 'ia te ma'uli 'a Sīsuú.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 He ko mātou 'oku ma'ulí, 'oku tukuange ma'u ai pē ki te mate kote'uhí ko Sīsū; kote'uhí ke hā 'ia te ma'uli 'a Sīsuú foki 'i te kakano mate nei 'o mātoú.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ko ia ko te maté ia 'oku ngāue 'iā mātoú, kā ko te ma'ulí 'iā kōtou.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Kā ko te me'a 'i te motou ma'u he laumālie 'o te tuí, 'o hangē ko ia kua tohí, “Ne au tui, ko ia ai ne au lea;” pehē foki 'oku motou tui, ko ia ai 'oku motou lea;
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 'i te motou 'ilo'i, ko Ia ne'e fokotu'u 'ia Sīsuú, 'e fokotu'u 'e Ia 'ia mātou foki mo Sīsū, pea 'avatu 'ia mātou fakataha mo kōtou.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 He ko te me'a ko iá fuli pē 'oku ma'a kōtou, kote'uhí ke opeope 'ia te kelesí ki te tokolahi 'oku ma'u iá, pea fakautuutu ai 'i tana ngāué 'ia te fakafeta'í, kae ongoongolelei ai 'ia te 'Atuá.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ko ia 'oku kala motou fo'i, kā neongo 'oku 'au'auha te motou nga'asi tangata nei, ka 'oku fai ai pē te fakafo'ou 'o te motou tangata 'i lotó, 'o hokohoko 'aho pē.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 He ko te tou mamahi ma'ama'a nei mo taimi si'i peé, 'oku fakatupu ia ma'a tātou he lāngilangi mamafa mo ta'engata, ko te me'a lahi ake fakamanahē 'aupito 'aupito.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 He 'oku kala tou tokanga'i 'ia te 'ū me'a 'oku hā maí, kā ko te 'ū me'a 'oku kala haá; he ko te me'a 'oku haá 'oku fakataimi pē, kā ko te 'ū me'a 'oku kailoa haá 'oku faka'ītāniti ia.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.