1 Tessalonicenses 5
num (NUM) vs NVI
1 Pea ko te me'a ki te 'ū taimí mo te 'ū kuongá, kāinga, 'oku kala 'aonga ke motou tohi atu.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 He 'oku kotou 'ilo'i kānokano, ko te hoko mai 'ia te 'aho 'o te 'Alikí 'oku hangē ko te ha'u te kaiha'á 'i te poó.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tokaange he taimi 'oku notou pehē, “'Oku tou lelei pē mo tu'umālie,” fakafokifā kua tu'u mai 'ia mala, hangē ko te langaá ki te fafine faitamá; pea 'e kailoa 'aupito notou hao.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kā ko kōtoú, kāinga, 'oku kala kotou 'i te pō'ulí, ke ma'utāmakia 'ia kōtou 'e te 'aho ko iá, hangē he kaiha'á.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 He ko te fānau 'ia kōtou kotoa pē 'o te maamá, mo te fānau 'o te 'ahó; 'oku kala 'o te poó 'ia tātou, pe 'o te pō'ulí.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ko ia, 'aua na'a tou momoe hangē ko te kakai kehé, kae tou 'a'ala pē mo lele'o.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 He ko nātou 'oku moé 'oku momoe 'i te poó, pea ko nātou 'oku konaá 'oku konā 'i te poó.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ko te tatā tau|alt="Roman soldier wearing armour" src="CN02024b.tif" size="col" ref="5:8" Kā ko tātoú ko te kakai 'o te 'ahó; ko ia, tou faka'ehi'ehi mu'a mei te konaá. Kae'uma'ā kua tou 'ai 'ia te kofu tau ko te tuí mo te 'ofá, pea mo te 'amanaki lelei ki te fakama'ulí ko te tou tatā tau.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 He ne'e kailoa tu'utu'uni 'ia tātou 'e te 'Atuá ki te houhau'ina, kā ke lava'i mai 'ia te fakama'ulí 'i te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 'a ia ne'e pekia kote'uhí ko tātou, kote'uhí, pe 'oku tou 'a'ala, pe 'oku tou momoe, kehe pē ke tou mā'u'uli fakataha mo Ia.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ko ia ai, kotou fefakalotolahi 'aki 'ia kōtou, pea fefai'aki te kotou langa aké, hangē foki ko 'eni 'oku kotou faí.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Pea 'oku motou kole kiā kōtou, kāinga, ke kotou poupou'i 'ia nātou 'oku fakafitafīta'a 'iā kōtoú, pea 'oku notou pule'i mo ako'i 'ia kotou 'i te 'Alikí.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Pea kotou tokanga 'ofa 'aupito kiā nātou, kote'uhí ko te notou ngāué. Pea kotou nonofo melino ai pē.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Pea ko 'eni, kāinga, 'oku motou enginaki atu ke kotou valoki'i 'ia nātou 'oku fakamaveuveú; fakalotolahi'i 'ia te lotosi'í; poupou'i 'ia te vaivaí; pea kotou anga-mokomoko ki te kakai kotoa pē.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Vakai ke 'aua na'a 'i ai he taha 'e totongi te kovi he taha 'aki he kovi; kaikehe ke kotou tuli ai pē ki te me'a 'oku lelei kiā kōtoú, pea ki te kakai kotoa pē.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Fiafia ma'u ai pē.
16 Alegrem-se sempre.
17 Lotu ta'etuku.
17 Orem continuamente.
18 Fakafeta'i 'i te me'a kotoa pē, he ko te finangalo ia 'o te 'Atuá ma'a kōtou 'iā Kalaisi Sīsū.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 'Aua 'e taliteke'i te Laumālié;
19 Não apaguem o Espírito.
20 'aua 'e ta'etoka'i 'ia te 'ū malanga palōfisaí,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 kae kotou sivi'i 'ia te me'a kotoa pē: kā 'i ai he lelei, puke ma'u ia.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Kotou faka'ehi'ehi mei te kovi kotoa pē.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Pea ko te 'Afio 'a te 'Atua 'o te melinó, 'ofa ke Ina fakamā'oni'oni'i faka'āufuli 'ia kōtou! Pea 'ofa ke fakatolonga ta'ehalaia te kotou laumālié, mo te lotó, mo te sinó, 'o kakato mo ta'emele 'i te hā'ele mai te tou 'Alikí ko Sīsū Kalaisi.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ko Ia 'oku ui 'ia kōtoú, 'oku Ina fai ki Ta'aná lea, pea 'e Ina fai foki 'ia te me'a nei.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Kāinga, kotou hūfia 'ia mātou.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kotou fekita ki te kāinga lotú kotoa pē 'aki he 'uma tapu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ko te 'Alikí ē 'okou fekau atu ai kiā kōtou, ke kotou lau 'ia te 'ipiseli nei ki te kāinga lotú kotoa pē.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ko te kelesi 'a te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'ofa ke 'iā kōtou ia.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.