1 Tessalonicenses 5

num (NUM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pea ko te me'a ki te 'ū taimí mo te 'ū kuongá, kāinga, 'oku kala 'aonga ke motou tohi atu.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 He 'oku kotou 'ilo'i kānokano, ko te hoko mai 'ia te 'aho 'o te 'Alikí 'oku hangē ko te ha'u te kaiha'á 'i te poó.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Tokaange he taimi 'oku notou pehē, “'Oku tou lelei pē mo tu'umālie,” fakafokifā kua tu'u mai 'ia mala, hangē ko te langaá ki te fafine faitamá; pea 'e kailoa 'aupito notou hao.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Kā ko kōtoú, kāinga, 'oku kala kotou 'i te pō'ulí, ke ma'utāmakia 'ia kōtou 'e te 'aho ko iá, hangē he kaiha'á.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 He ko te fānau 'ia kōtou kotoa pē 'o te maamá, mo te fānau 'o te 'ahó; 'oku kala 'o te poó 'ia tātou, pe 'o te pō'ulí.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ko ia, 'aua na'a tou momoe hangē ko te kakai kehé, kae tou 'a'ala pē mo lele'o.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 He ko nātou 'oku moé 'oku momoe 'i te poó, pea ko nātou 'oku konaá 'oku konā 'i te poó.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ko te tatā tau|alt="Roman soldier wearing armour" src="CN02024b.tif" size="col" ref="5:8" Kā ko tātoú ko te kakai 'o te 'ahó; ko ia, tou faka'ehi'ehi mu'a mei te konaá. Kae'uma'ā kua tou 'ai 'ia te kofu tau ko te tuí mo te 'ofá, pea mo te 'amanaki lelei ki te fakama'ulí ko te tou tatā tau.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 He ne'e kailoa tu'utu'uni 'ia tātou 'e te 'Atuá ki te houhau'ina, kā ke lava'i mai 'ia te fakama'ulí 'i te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí;
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 'a ia ne'e pekia kote'uhí ko tātou, kote'uhí, pe 'oku tou 'a'ala, pe 'oku tou momoe, kehe pē ke tou mā'u'uli fakataha mo Ia.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ko ia ai, kotou fefakalotolahi 'aki 'ia kōtou, pea fefai'aki te kotou langa aké, hangē foki ko 'eni 'oku kotou faí.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Pea 'oku motou kole kiā kōtou, kāinga, ke kotou poupou'i 'ia nātou 'oku fakafitafīta'a 'iā kōtoú, pea 'oku notou pule'i mo ako'i 'ia kotou 'i te 'Alikí.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Pea kotou tokanga 'ofa 'aupito kiā nātou, kote'uhí ko te notou ngāué. Pea kotou nonofo melino ai pē.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Pea ko 'eni, kāinga, 'oku motou enginaki atu ke kotou valoki'i 'ia nātou 'oku fakamaveuveú; fakalotolahi'i 'ia te lotosi'í; poupou'i 'ia te vaivaí; pea kotou anga-mokomoko ki te kakai kotoa pē.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Vakai ke 'aua na'a 'i ai he taha 'e totongi te kovi he taha 'aki he kovi; kaikehe ke kotou tuli ai pē ki te me'a 'oku lelei kiā kōtoú, pea ki te kakai kotoa pē.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Fiafia ma'u ai pē.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Lotu ta'etuku.
17 Orai sem cessar.
18 Fakafeta'i 'i te me'a kotoa pē, he ko te finangalo ia 'o te 'Atuá ma'a kōtou 'iā Kalaisi Sīsū.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 'Aua 'e taliteke'i te Laumālié;
19 Não apagueis o Espírito.
20 'aua 'e ta'etoka'i 'ia te 'ū malanga palōfisaí,
20 Não desprezeis as profecias.
21 kae kotou sivi'i 'ia te me'a kotoa pē: kā 'i ai he lelei, puke ma'u ia.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Kotou faka'ehi'ehi mei te kovi kotoa pē.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Pea ko te 'Afio 'a te 'Atua 'o te melinó, 'ofa ke Ina fakamā'oni'oni'i faka'āufuli 'ia kōtou! Pea 'ofa ke fakatolonga ta'ehalaia te kotou laumālié, mo te lotó, mo te sinó, 'o kakato mo ta'emele 'i te hā'ele mai te tou 'Alikí ko Sīsū Kalaisi.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ko Ia 'oku ui 'ia kōtoú, 'oku Ina fai ki Ta'aná lea, pea 'e Ina fai foki 'ia te me'a nei.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kāinga, kotou hūfia 'ia mātou.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kotou fekita ki te kāinga lotú kotoa pē 'aki he 'uma tapu.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ko te 'Alikí ē 'okou fekau atu ai kiā kōtou, ke kotou lau 'ia te 'ipiseli nei ki te kāinga lotú kotoa pē.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ko te kelesi 'a te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'ofa ke 'iā kōtou ia.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.