1 Pedro 3
num (NUM) vs NVI
1 Pehē foki, 'ia te kau fafiné, kotou anganofo ki te 'unoho 'o kōtoú; kote'uhí kā 'i ai he 'ihi 'oku talangata'a ki te Folafolá, hei'ilo 'e fakaului mai 'ia nātou 'aki 'ia te tō'onga 'o te notou 'ū hoá, kae kailoa 'aki he lea;
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 'i te notou mamata ki te ma'a te kotou fakafeangaí mo taka 'apasiá.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Pea ko te kotou teú ke 'aua na'a ko te teu 'i tu'a pē, ko te fī 'o te 'ulu mo te 'ai 'o te koula mo te tui 'o te 'ū kofu,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 kā ke notou teu 'aki 'ia te tangata fufū 'o te lotó, 'io, 'aki te me'a ta'e'auha ko te anga-vaivai mo te anga-malū, 'a ia ko te me'a mahu'inga 'aupito 'i te 'afio 'a te 'Atuá.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 He ne'e pehē foki te teu 'ia te kau fafine mā'oni'oni 'i mu'á, 'a ia ne'e tu'u te notou falalá ki te 'Atuá; he ne'e notou anganofo ki te notou 'unohó.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Pehē foki, ko Selá ne'e talangafua kiā 'Ēpalahame, 'o ina ui ko tono 'aliki, pea ko kōtoú ko tana fānau, 'o kāpau 'oku kotou failelei, pea 'oku kala kotou manahē 'aki he manahē kovi.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Pehē foki mo kōtou tangata, 'i te kotou nonofo mo te fafiné ke fai fakakaukau'i, he ko te hama vaivai; 'o kotou tu'utu'uni he notou faka'apa'apa, 'o taau mo he kakai 'oku notou kaungā 'ea foki mo kōtou ki te kelesi ko te ma'ulí; kote'uhí ke 'aua na'a ta'ofi te kotou 'ū lotú.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Pea ko taku lea faka'osí, ke kotou uauangataha, ke kotou tau'aki kaungā mamahi, ke kotou fe'ofa'aki fakakāinga, ke kotou manava'ofa, ke kotou anga-vaivai;
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 'o 'aua na'a kotou totongi 'ia te koví 'aki te kovi, pe ko te lea koví 'aki te lea kovi, kaikehe kotou tāpuaki'i; he ne'e ui 'ia kōtoú ki te me'a ko 'ení, ke tō mo'o kōtou he tāpuaki.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 He,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 pea ke ina faka'ehi'ehi mei te koví,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 He ko te ongo fe'i fofonga 'o te 'Alikí
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Pea ko ai tū 'e ngaahikovi'i 'ia kōtou, 'o kāpau 'oku kotou mamahi'i 'ia te leleí?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 'Io, pea neongo 'e kotou ma'ua 'i te 'ū mamahí kote'uhí ko te mā'oni'oní, 'oku kotou manū'ia ai pē. Kae 'aua 'e kotou manahē ki te 'ū me'a 'oku notou manahē ki aí, 'uma'ā he kotou puputu'u.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kae kotou 'ai ke tāpuhā 'ia Kalaisi 'i te kotou lotó, ko te 'Alikí pē Ia; 'o kotou 'osi teu ai pē ke fai he fakamatala kiā ia fua pē 'e 'eke kiā kōtou 'ia te 'uhinga 'o te 'amanaki 'oku kotou ma'ú;
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 kae fai 'i te anga-vaivai mo te tailiili, kua 'ata'atā te kotou konisēnisí, kote'uhí 'i te me'a 'oku notou lau'ikovi ai 'ia kōtoú, ke mā 'ia nātou 'oku tukuaki'i te kotou tō'onga lelei 'iā Kalaisí.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 He 'oku lelei mu'a ke kotou ma'ua 'i te mamahí kote'uhí ko te faileleí, 'o kāpau 'oku finangalo pehē te 'Atuá, 'i ta'a kōtoú ma'ua pehē, ko he faikovi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Hē ko Kalaisí foki ne Ina ma'ua mamahi tu'a taha kote'uhí ko te 'ū angahalá, ko te anga-tonú ma'a te ta'eangatonú, kote'uhi ke Ina fakaofiofi 'ia tātou ki te 'Atuá; pea ne'e tāmate'i 'i Tono anga-kakanó, ka ne'e fakama'uli ake 'i Tono anga-laumālié;
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 'a ia foki ne Ina 'alu 'aki 'o malanga ki te 'ū laumālie nofo pilīsoné,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 'ia nātou ne'e talangata'a mu'á, 'i te taimi ne'e tatali ai te anga-mokomoko 'a te 'Atuá 'i te kuonga 'o Noá, lolotonga 'oku teu te 'a'aké. Pea ne'e hao ki ai te tokosi'i, ko te toko valu pē, 'a ia ne'e fakama'uli 'aki te vaí.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ko te vai 'o te lōmakí ko te fakatātā ia 'o te papitaisó 'a ē 'oku fakama'uli ai 'eni 'ia kōtoú, ko te me'a 'i te toetu'u 'a Sīsū Kalaisí; 'o kala ko te hu'ihu'i 'ia te 'uli 'o te kakanó, kā ko te tukupā 'e te konisēnisi 'ata'atā ki te 'Atuá.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 'Oku 'afio 'ia Sīsū Kalaisi mei te to'omata'u 'o te 'Atuá, he kua Ina 'alu ki hēvani; pea ko te kau 'āngeló mo te kau ma'u tu'ungá mo te kau ma'u mālohí kua tuku ki lalo kiā Ia.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.