1 Pedro 2

num (NUM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko ia, kotou hu'ihu'i te loto kovi kotoa pē, mo te kākā kotoa pē, mo te fa'a mālualohi, mo te fa'a meheka, mo te fakakovi kotoa pē;
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 pea kotou fai 'o hangē ko te fānau toki fā'ele'i, 'o kotou holi ki te hu'ahuhu fakaloto 'oku ta'ehu'i, kote'uhí ke kotou tupu ai ke a'usia 'ia te fakama'ulí;
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 he kua kotou fakamo'oni'i 'oku sai 'ia te 'Alikí.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Pea kotou 'unu'unu kiā Ia, ko te Maka Ma'uli, 'a ia kua fakata'e'aonga'i 'e te kakaí, kā kua fili 'e te 'Atuá, pea 'oku mahu'inga;
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 pea kotou tuku ke langa'i ake 'ia kōtou foki, he ko te koto maka ma'uli, mo'o fale fakalaumālie; ke kotou hoko ko te tu'unga taula'aliki tapu, ke 'avatu 'ia te feilaulau fakalaumālie, 'a ia 'oku hōifua ai 'ia te 'Atuá 'iā Sīsū Kalaisi.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 He 'oku pehē 'e te Folafolá,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 'Āua, tā ko tono mahu'ingá 'oku ma'a kōtou 'oku tuí; kā ki te kau talangata'á,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 ko te maka tūkia'anga foki, mo te makatu'u hinga'anga” —
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kā ko kōtoú ko te ha'a fili, ko te tu'unga taula'aliki fakatu'i, ko te kakai tapu, ko te fa'ahinga 'oku Ma'aná me'a tonu, kote'uhiā ke kotou ongoongoa atu te 'ū lelei 'o Tana 'Afió, 'a ia ne Ina ui mai 'ia kōtou mei te pō'ulí ki te maama fakaofo 'A'aná;
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 'ia kōtou ne'e kala ko he kakai 'i mu'a, kā ko 'eni ko te kakai 'a te 'Atuá; ko te kakai ne'e kala fai he meesi ki ai, kā ko 'eni kua ma'u meesi.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Si'aku 'ofa'anga, 'okou enginaki atu, ke kotou fai 'o ngali mo te 'āunofo mo te muli, 'o kotou faka'ehi'ehi mei te 'ū holi fakakakanó; he ko te fa'ahinga me'a ia 'oku fai tau ki te kotou laumālié.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Pea kotou 'ai ke taau te kotou ma'ulí 'i te 'ao 'o te kakai Senitailé; kote'uhí, 'i te me'a 'oku notou lau'ikovi ai 'ia kōtoú, takua ko te faikovi, ke notou mamata ki te kotou 'ū ngāue leleí, pea fakahīkihiki'i ai te 'Atuá 'i te 'aho 'o te 'a'ahí.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kotou fakavaivai'i 'ia kōtou ki te tu'unga kotoa pē kua fokotu'u 'e te tangatá, kote'uhí ko te 'Alikí: ki te tu'í, he ko te mā'olunga taha;
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ki te 'ū kōvaná foki, 'ia nātou kua ina fakanofo ke tautea 'ia te faikoví, kae fakamālō'ina 'ia te faileleí.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 He kua finangalo pehē 'e te 'Atuá, ke kotou fakanoa'i 'aki te kotou faileleí 'ia te vale 'a te kau siana ta'eloto nā.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Fai 'o ngali ko he kau tau'atāina, 'o kala hangē ko he kakai 'oku ngāue 'aki te tau'atāiná ko te 'ufi'ufi 'o te loto kovi, kae ngali ko he kau tamaio'aliki 'a te 'Atuá.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kotou faka'apa'apa ki te tangata taki taha; kotou 'ofa ki te ha'a lotú; kotou manahē ki te 'Atuá; kotou faka'apa'apa ai pē ki te tu'í.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 'Ia te kau sevāniti, kotou anganofo ki te kotou pulé, 'o 'apasia 'aupito; 'o kala kiā nātou pē 'oku lelei mo fai faka'atu'í, kā ki te anga-kehé foki.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 He ko te me'a 'eni 'e fakafeta'iná, 'ia te kātaki'i he taha 'ia te 'ū fakamamahi 'oku fai ta'etotonu kiā iá, kote'uhí 'oku ina ongo'i 'ia te 'Atuá.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 He kāpau kua kotou fai angahala, pea tuki ai kōtou, 'o kotou 'ūkuma pē, ko te ā he ongoongo 'e ma'u? Kae kāpau 'oku kotou failelei kae ngaahikovi'i, 'o kotou 'ūkuma pē, seuke, ko te me'a ko iá 'oku fakafeta'ina mei te 'Atuá.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 He ko te me'a ia ne'e ui 'ia kōtou ki aí: he ne'e kātaki mamahi 'e Kalaisi foki kote'uhí ko kōtou, 'o tuku mai he fa'ifa'itaki'anga kiā kōtou, ke kotou mulimuli ofi, 'o topuva'e taha mo Ia.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ne'e kailoa fai 'e Ia he angahala, pē ne 'ilo'i he kākā 'i Tono fofongá;
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 'a ia 'i Tono leakovi'iná ne'e kailoa Ina tali 'aki he lea kovi; 'i Tono ngaahikovi'í ne'e kailoa fakamana 'e Ia, kā ne Ina tuku 'Ona kiā Ia 'oku fakamaau totonú;
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 'ia Ia ne'e fua Toko Taha 'ia te 'ū angahala 'a tātoú 'i Tono sinó, 'i te kolosí, kote'uhí ke tou mate ki te tou 'ū angahalá, ke tou ma'uli ki te mā'oni'oní. Ko Tono kafó ne mei ai te kotou faito'ó.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 He ne'e kotou 'alu hē hangē ko te fanga sipi; kā ko 'eni kua kotou foki ki te Tauhi mo te Le'o 'o te kotou laumālié.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.