1 Coríntios 3
num (NUM) vs ARA
1 Pea ko aú foki, kāinga, ne kala u fa'a lea kiā kōtou, 'o hangē ki te kau fakalaumālie, kae hangē pē ki te kakai ne'e fakakakano; 'io, 'o hangē ko he kau valevale 'iā Kalaisi.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ko te hu'akau ia ne au fafanga 'aki 'ia kōtoú, ne kala ko te me'akai mālohi: he kua he'iki ai ke kotou makalohi. 'Io, na'a mo te taimi nei 'oku he'iki ai ke kotou makalohi,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 he 'oku kotou kei fakakakano. He 'oku 'iā kōtou 'ia te meheká mo te fetu'usí, mo te māvahevahé, 'oku kala koā kotou kei fakakakano, pea laka fakaetangata pē?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 He kā lau he kotou taha, “'Oku 'a Paula 'ia au,” kae pehē he taha kehe, “'Oku 'a 'Āpolosi 'ia au,” 'oku kala koā ko te kotou fakaetangata pē?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Pea ko te ā ai 'ia 'Āpolosi? Pea ko te ā ai 'ia Paula? Ko te ongo sevāniti pē, 'a ia ne'e fou ai te kotou tuí; 'o fakatatau ki te me'a kua 'aumai 'e te 'Alikí kiā māua taki taha.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ne 'a'aku te toó, ne 'ā 'Āpolosi 'ia te fakavivikú; kae 'a te 'Atuá ai pē 'ia te fakatupú.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ko ia, tala'i'eaí ko he me'a ia, 'ia ia 'oku fai te toó, pe ko ia 'oku fai te fakavivikú; kā ko ia pē 'oku fakatupú, 'a ia ko te 'Atuá.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pea ko 'eni, ko te toó mo te fakavivikú 'oku nā fa'ahinga, kā 'e ma'u taki taha tana totongi, 'o fakatatau ki tana ngāue 'a'ana.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 He ko te ongo kaungā ngāue 'ia māua ki te 'Atuá; ko kōtoú ko te ngoue'anga 'a te 'Atuá, ko Tono fale 'oku langa.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 “Kā ke taki taha tokanga ki te anga 'o tana langa.”|alt="Men building house" src="LB00125b.tif" size="col" ref="3:10" Ko au, 'i taku fai 'aki te kelesi 'a te 'Atuá ne foaki mai kiā aú, ne au 'ai 'ia te makatu'ungá, 'o taau mo he tufunga poto, kā ko te langa aké 'oku fai ia he taha kehe. Kā ke taki taha tokanga ki te anga 'o tana langa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Hē 'e kala lava he taha ke 'ai mo he makatu'unga kehe, kā ko ia pē kua 'aí, 'a ia ko Sīsū Kalaisi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pea kā fai he taha tana langá 'i te makatu'unga ko iá, 'o langa koula, siliva, maka mahu'inga, 'akau, musie, pe lau'i'akau,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 'e faifaí pea e'a te ngāue 'a te tangata taki taha; he 'e fakahā ia 'e te 'Aho Lahí, kote'uhí ko tana hoko mai mo te afi; pea 'e sivi 'e te afi ko iá 'ia te ngāue 'a te tangata taki taha, pe kua fefe'aki.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Kāpau 'e tu'u te ngafa 'o he taha 'i te langa falé, 'e ma'u totongi ia.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Kāpau 'e vela 'o 'auha tana ngafá, 'e mole ta'aná totongi, kā 'e fakahaofi ia; kae hangē he hao mei te afí.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 'Oku kala kotou 'ilo'i koā ko te temipale 'o te 'Atuá 'ia kōtou, pea 'oku fale 'iā kōtou 'e te Laumālie 'o te 'Atuá?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kā maumau'i he taha te temipale 'o te 'Atuá, 'e maumau'i 'e te 'Atuá 'ia te toko taha ko iá; he ko te temipale 'o te 'Atuá 'oku toputapu; pea ko kōtou 'ia te temipale ko iá.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ke 'aua 'e kākaa'i he taha 'e ia. Kāpau 'oku 'i ai he taha 'iā kōtou 'oku ina lau ko te poto ia 'i māmani, ke hoko mu'a ia ko te vale, kae toki poto.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 He ko te poto 'o te maama ko 'ení, ko te koto vale ia ki te 'Atuá. He kua tohi, “'Oku ma'u'i 'e Ia te kau potó 'i te fia poto 'a nātoú.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Pea ko te potu tohi 'e taha 'oku pehē, “'Oku 'afio ifo 'e te 'Alikí ki te 'ū fifili 'a te kau potó, ko te koto launoa ia.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ko ia, ke 'aua 'e vīkiviki he taha 'i te tangatá, he 'oku 'a kōtou 'ia te me'a kotoa pē —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ko Paula, pē ko 'Āpolosi, pē ko Kīfasi; pe ko te māmaní, pe ko te ma'ulí, pe ko te maté; pe ko te 'ū me'a 'i hení, pe ko te 'ū me'a kā hoko maí; 'io, 'oku 'a kōtou 'ia te me'a kotoa pē;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 pea ko kōtoú 'oku 'a Kalaisi, pea ko Kalaisí 'oku 'a te 'Atuá.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.