1 Coríntios 16

num (NUM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pea ko te me'a ki te tānaki tokoni ma'a te kāinga lotú: ke fai pē 'e kōtou, 'o hangē ko ia ne au tu'utu'uni atu ki te 'ū siasi 'i Kalētiá.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 'I te fu'aki 'aho 'o te uike kotoa pē, ke taki taha ta'ofi 'i 'api, 'o tauhi he tokoni mei te hulu 'o tana koloá, kote'uhí ke 'aua na'a 'i ai he fu'u tānaki 'e fai 'i taku 'alu atú.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Pea kā u a'u atu, 'ilonga he 'ihi 'e kotou fili ki ai, 'e au fekau atu 'ia nātou mo te 'ū tohi, ke 'ave te kotou 'ofá ki Selusalema.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Pea kāpau 'e totonu ke au 'alu atu mo au, pea 'e notou ō mo au.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Pea ko 'eni, 'e au 'alu atu kiā kōtou hili ange taku fou atu 'i Masitōniá; he 'e au fou atu 'i Masitōnia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Pea mahalo 'e au nofonofo atu, 'io, 'o fa'ahita'u momoko nai mo kōtou, kote'uhí ke kotou moimoi'i 'oku 'i ha'akú fononga 'e toki fai.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 He 'oku kala u loto ke fai leva he a'u atu kiā kōtou; hē 'okou 'unaloto ke nofonofo ifo mo kōtou, 'o kāpau 'e finangalo ki ai 'e te 'Alikí.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Kā 'e au nofo pē 'i 'Efesō, 'o a'u ki te Penitekosí;
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 he kua fakaava kiā au he matapā lahi pea 'aonga, pea 'oku tokolahi 'ia te kau fakafepakí.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Pea ko 'eni, kāpau 'e hoko atu 'ia Tīmote, pea kotou tokanga ke 'aua na'a 'i ai he me'a 'e fai manavasi'i ai tana feangai mo kōtoú, he ko te ngāue 'a te 'Alikí ia 'oku fai 'e iá, 'o tatau pē mo au.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ko ia, ke 'aua na'a 'i ai he taha 'e ta'etoka'i 'ona; kae kotou moimoi'i lelei pē 'ona ke a'u mai kiā au, he 'okou talitali kiā ia, ki hana a'u mai mo te kāinga lotú.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Pea ko te me'a ki si'i tokoua ko 'Āpolosí, ne au kole lahi kiā ia ke 'alu atu kiā kōtou fakataha mo te kāinga lotú; ka ne'e kailoa si'i loto ia ke 'alu 'i te taimi nei, kā 'e 'alu atu pē 'i ha'aná faingamālie.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Kotou le'o; kotou tu'u ma'u 'i te tuí; kotou fai 'o ngali tangata; kotou fakama'u ifo.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ke fai te kotou 'ū me'a kotoa pē 'i te 'ofa.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 'Oku kotou 'ilo'i 'ia te fāmili 'o Setivená, ko te polopolo ia 'o 'Ākeia, pea ne'e tuku nātou 'e nātou pē ke fai 'ia te tauhi 'o te kakai lotú. Pea 'okou kole kiā kōtou, 'e kāinga,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ke faka'apa'apa 'ia kōtou ki te kakai peheé, pea kiā nātou kotoa pē 'oku tokoni'i mātoú mo fakafitafīta'á.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Pea 'okou fakafeta'i 'i te ha'u 'ia Setivena, Fotunato mo 'Akeikó, he ko te notou 'i hení, ne'e hangē ai pē 'oku kotou 'i hení.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 He kua notou fakafiamālie'i toku lotó mo te loto 'o kōtoú foki. Ko ia ke kotou tokanga'i 'ia te fa'ahinga peheé.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 'Oku 'ofa atu 'ia te 'ū siasi 'o 'Ēsiá. 'Oku 'ofa lahi atu kiā kōtou 'i te 'Alikí 'e 'Akuila mo Pīsila, mo te siasi 'oku 'i to'o nāuá 'api.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 'Oku 'ofa atu 'ia te kāinga lotu kotoa pē kiā kōtou.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ko te fetapa 'eni 'a'akú Paula 'oku fai 'aki te nima pē 'o'okú.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Kā 'i ai he taha 'oku kailoa ina 'ofa ki te 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, ke mala'ia ia!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ko te kelesi 'a te 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'ofa ke 'iā kōtou ia!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Si'aku 'ofa atu kiā kōtou fuli pē 'iā Kalaisi Sīsū. 'Ēmeni.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.