1 Coríntios 16

num (NUM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pea ko te me'a ki te tānaki tokoni ma'a te kāinga lotú: ke fai pē 'e kōtou, 'o hangē ko ia ne au tu'utu'uni atu ki te 'ū siasi 'i Kalētiá.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 'I te fu'aki 'aho 'o te uike kotoa pē, ke taki taha ta'ofi 'i 'api, 'o tauhi he tokoni mei te hulu 'o tana koloá, kote'uhí ke 'aua na'a 'i ai he fu'u tānaki 'e fai 'i taku 'alu atú.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Pea kā u a'u atu, 'ilonga he 'ihi 'e kotou fili ki ai, 'e au fekau atu 'ia nātou mo te 'ū tohi, ke 'ave te kotou 'ofá ki Selusalema.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Pea kāpau 'e totonu ke au 'alu atu mo au, pea 'e notou ō mo au.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Pea ko 'eni, 'e au 'alu atu kiā kōtou hili ange taku fou atu 'i Masitōniá; he 'e au fou atu 'i Masitōnia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Pea mahalo 'e au nofonofo atu, 'io, 'o fa'ahita'u momoko nai mo kōtou, kote'uhí ke kotou moimoi'i 'oku 'i ha'akú fononga 'e toki fai.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 He 'oku kala u loto ke fai leva he a'u atu kiā kōtou; hē 'okou 'unaloto ke nofonofo ifo mo kōtou, 'o kāpau 'e finangalo ki ai 'e te 'Alikí.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Kā 'e au nofo pē 'i 'Efesō, 'o a'u ki te Penitekosí;
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 he kua fakaava kiā au he matapā lahi pea 'aonga, pea 'oku tokolahi 'ia te kau fakafepakí.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Pea ko 'eni, kāpau 'e hoko atu 'ia Tīmote, pea kotou tokanga ke 'aua na'a 'i ai he me'a 'e fai manavasi'i ai tana feangai mo kōtoú, he ko te ngāue 'a te 'Alikí ia 'oku fai 'e iá, 'o tatau pē mo au.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ko ia, ke 'aua na'a 'i ai he taha 'e ta'etoka'i 'ona; kae kotou moimoi'i lelei pē 'ona ke a'u mai kiā au, he 'okou talitali kiā ia, ki hana a'u mai mo te kāinga lotú.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Pea ko te me'a ki si'i tokoua ko 'Āpolosí, ne au kole lahi kiā ia ke 'alu atu kiā kōtou fakataha mo te kāinga lotú; ka ne'e kailoa si'i loto ia ke 'alu 'i te taimi nei, kā 'e 'alu atu pē 'i ha'aná faingamālie.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Kotou le'o; kotou tu'u ma'u 'i te tuí; kotou fai 'o ngali tangata; kotou fakama'u ifo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ke fai te kotou 'ū me'a kotoa pē 'i te 'ofa.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 'Oku kotou 'ilo'i 'ia te fāmili 'o Setivená, ko te polopolo ia 'o 'Ākeia, pea ne'e tuku nātou 'e nātou pē ke fai 'ia te tauhi 'o te kakai lotú. Pea 'okou kole kiā kōtou, 'e kāinga,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 ke faka'apa'apa 'ia kōtou ki te kakai peheé, pea kiā nātou kotoa pē 'oku tokoni'i mātoú mo fakafitafīta'á.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Pea 'okou fakafeta'i 'i te ha'u 'ia Setivena, Fotunato mo 'Akeikó, he ko te notou 'i hení, ne'e hangē ai pē 'oku kotou 'i hení.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 He kua notou fakafiamālie'i toku lotó mo te loto 'o kōtoú foki. Ko ia ke kotou tokanga'i 'ia te fa'ahinga peheé.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 'Oku 'ofa atu 'ia te 'ū siasi 'o 'Ēsiá. 'Oku 'ofa lahi atu kiā kōtou 'i te 'Alikí 'e 'Akuila mo Pīsila, mo te siasi 'oku 'i to'o nāuá 'api.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 'Oku 'ofa atu 'ia te kāinga lotu kotoa pē kiā kōtou.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ko te fetapa 'eni 'a'akú Paula 'oku fai 'aki te nima pē 'o'okú.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Kā 'i ai he taha 'oku kailoa ina 'ofa ki te 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, ke mala'ia ia!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ko te kelesi 'a te 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'ofa ke 'iā kōtou ia!
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Si'aku 'ofa atu kiā kōtou fuli pē 'iā Kalaisi Sīsū. 'Ēmeni.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.