1 Coríntios 11
num (NUM) vs NVI
1 Kotou hoko ko te kau fa'ifa'itaki kiā au, 'o hangē foki ko ta'akú fa'ifa'itaki kiā Kalaisi.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Pea ko 'eni 'okou fakamālō atu 'i te kotou manatu'i 'oku 'i te me'a kotoa pē, mo tauhi 'ia te 'ū tu'utu'uní 'o fakatatau ki taku tuku atú.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Kā 'okou loto ke kotou 'ilo'i, ko te 'ulu 'o te tangata kotoa pē ko Kalaisi; pea ko te 'ulu 'o te fafiné ko te tangata; pea ko te 'ulu 'o Kalaisí ko te 'Atuá.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Kā 'i ai he tangata 'oku fai hana lotu, pē he malanga palōfisai, kā 'oku 'ufi'ufi tono 'ulú, 'oku fai ta'etaau ia mo tono 'ulú.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Kā 'i ai he fafine 'oku fai hana lotu, pē he malanga palōfisai, ta'e'ufi'ufi tono 'ulú, 'oku fai ta'etaau ia mo tono 'ulú; he 'oku tatau tofu pē ia mo ha'aná tele to'onó 'ulu.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 'Io, kāpau 'oku kailoa 'ufi'ufi he fafine, pea tuku ke tele foki; pea kāpau ko te me'a fakamā ki te fafiné ke tele pe kosi tono 'ulú, kua pau ke 'ufi'ufi ia.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Kā 'oku kala totonu ke 'ufi'ufi 'e te tangatá tono 'ulú, he ko te 'īmisi ia mo te lāngilangi 'o te 'Atuá; kā ko te fafiné ko te lāngilangi ia 'o te tangatá.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 He tala'i'eaí ko te tupu'anga 'o te tangatá ko te fafine; kaikehe, ko te tupu'anga 'o te fafiné ko te tangata.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Kae'uma'ā foki, ne'e kailoa ngaahi te tangatá kote'uhí ko te fafiné, kā ko te fafiné kote'uhí ko te tangatá.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ko tono 'uhinga ia, 'oku totonu ke 'ai ai 'e te fafiné ki tono 'ulú 'ia te faka'ilonga pule'iná, kote'uhí ko te kau 'āngeló.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Kā neongo ia, kae tala'i'eaí 'oku fakapalataha 'ia te fafiné 'i te lotú, ta'ekau ai 'ia tangata, pe fakapalataha 'ia te tangatá, ta'ekau ai 'ia fafine.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 He hangē ā ko te tangatá ko te tupu'anga 'o te fafiné, pehē foki 'oku fou 'iā fafine 'ia te tangatá; kā ko te tupu'anga 'o te me'a kotoa pē ko te 'Atuá.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Kotou fakakaukau'i angé: 'oku taau koā mo he fafine he hū ki te 'Atuá ta'e'ufi'ufi?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 'Oku kala koā ako'i kōtou 'e Natula, kā 'ulu loloa he tangata ko te me'a ta'engali kiā ia?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Kae kā 'ulu loloa he fafine, ko tono lāngilangi ia; he kua foaki kiā ia 'ia te lau'i'ulú ko te 'ufi'ufi.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Kae kāpau 'oku fia fakakikihi he taha 'o kau ki te me'á, 'ē, 'oku kala tou fai he me'a pehē, 'e tātou pe ko te 'ū siasi 'o te 'Atuá.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kā ko taku tu'utu'uni ko iá, 'oku kala 'avatu ia mo te fakamālō; kote'uhi ko te kotou fa'a fakatahá 'oku kala iku ki te lelei, kā ki te kovi.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 He ko te fu'aki me'á, kā fai he fakataha fakasiasi, kua u fanongo 'oku hoko 'iā kōtou 'ia te 'ū māvahevahe; pea 'okou tui ki te me'a 'ihi.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Seuke, kua pau ke 'iā kōtou mo he fakafa'afa'ahi, kote'uhí ke e'a ai 'iā kōtou ko 'ená 'ia nātou 'oku lelei mo'oní.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Pea ko 'eni, kā kotou fakataha ki te feitu'u 'e taha, 'oku kala ko te kai ia 'o te 'ohomohe 'a te 'Alikí.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 He 'i te fai 'o te kaí, 'oku taki taha ala leva ki te me'a ne'e ha'u mo iá; pea ko Me'a ē 'oku fiakaia, kā ko Me'a ē 'oku konā.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 'Oku kailoa 'apē he kotou 'ū fale ke fai ai te kotou kaí mo te inú? Pe na'a ko he kotou ta'etoka'i 'ia te siasi 'o te 'Atuá, mo kotou fakamaa'i 'ia te masivá? Ko te ā taku lea 'e fai atú? 'E au fakamālō atu? 'E kailoa 'aupito ha'akú fakamāloo'i kōtou 'i te me'a nei.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Hē ne au ma'u 'e au mei te 'Alikí 'ia te me'a ne au 'avatu kiā kōtoú, 'o pehē: ko te 'Aliki ko Sīsuú, 'i te pō ko ia ne'e fai ai Tono lavaki'í, ne'e to'o Ia he mā;
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 pea hili ange Tana fakafeta'í, ne'e pakipaki 'e Ia, 'o pehē, “Ko Toku sinó 'eni, 'a ia 'oku ma'a kōtou; kotou fai pehē ko Toku fakamanatu.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Pehē foki Tana to'o te ipú, hili 'ia te 'ohomohé, 'o pehē, “Ko te ipu nei ko te Fuakava Fo'oú ia 'oku fai 'aki Toku totó; 'ilonga he kotou inu ia, fai pehē ko Toku fakamanatu.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Hē 'ilonga he kotou kai 'ia te mā nei mo inu te ipú, 'oku kotou fakahaa'i te pekia 'a te 'Alikí kae'aua ke toe ha'u.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ko ia ai, ko ia ko 'ē 'e fai ta'engali tana kai 'ia te maá, pe ko tana inu 'i te ipu 'a te 'Alikí, kua halaia ia ki te sino mo te ta'ata'a 'o te 'Alikí.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kā ke sivi mu'a 'e te tangatá 'ona, pea toki kai 'ia te maá mo inu 'i te ipú.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 He ko ia 'oku fai ta'engali tana kaí mo tana inú, 'oku kai mo inu 'e ia 'ia te mala'iá kiā ia, ko tana ta'e'ilo'i te sinó.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ko tono ō ia 'oku 'i ai he tokolahi 'iā kōtou 'oku vaivai mo mahamahaki, 'io, pea kua momoe te 'ihi.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 He kāpau ne tou fifili 'o 'ilo'i 'ia tātou, pehē 'e kailoa fakamāu'i 'ia tātou.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Kā 'i tono fakamāua 'ia tātoú, ko te 'Alikí ia 'oku fai te tou kinisí, kote'uhí ke 'aua na'a fakamala'ia 'ia tātou fakataha mo māmani.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ko ia ai, si'aku kāinga, kā kotou fakataha leva ke kai, kotou tatali mu'a ke toki kakato atu 'ia te kāinga lotú.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kāpau 'oku fiakaia he taha, ke kai pē 'e ia 'i tono 'apí, ke 'aua na'a fakamāu'i kōtou 'i te fakataha'angá. Ko tono toe 'o te 'ū me'á 'e au toki tu'utu'uni ki ai 'i taku 'alu atú.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.