Efésios 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni mwali ni muhiiri hufugiirira Yesu, mwali bafu mu mwoyo olwʼebibi byenywe.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Mwalondereranga esambo embi ejʼehyalo hino, ni mudembuhira Sitaani, omwoyo oguŋuga ŋa mugulu mu bbanga. Hatyane, omwoyo jana ogwo njʼoguŋuga abo abajeemera Hatonda.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ohwegomba ohwʼomubiri nʼepeega yeefe embi ni bituŋuga ngʼolu byali ni biŋuga abaatu abandi. Era olwʼebibi ebyo, hwesihwesi Hatonda gaali atuliho ehiruŋi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Aye Hatonda olwʼohutwenda obugali nʼolwehisa hihye ehibitiirifu,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 gatulamuhisa ŋalala ni Kurisito ohuŋwa mu bujeemu omu hwali ni hufiiriye, gatunoŋola olwʼehisasabirisi hihye.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Hatonda gatulamuhisa ŋalala ni Yesu Kurisito era ngʼatwihasa ni naye mwigulu olwohuba huli hirala ni naye.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Gaahola ehyo ohulaga abomu mirembe ejiribaŋo obulaŋi nʼehisasabirisi hihye ehibitiirifu ehi gatuŋambira mu Yesu Kurisito.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Mwanoŋoha olwʼehisasabirisi hihye olu mwamufugiirira, olwohuba ohunoŋoha simaani genywe aye hirabo hya Hatonda.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Hatonda sigabanoŋola olwʼebikolwa byenywe ebiraŋi olwʼehyo ŋaŋume owepaahapaaha.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Hatonda gatutonda nʼabita mu Yesu Kurisito ohuholanga ebiraŋi ebi gatutegehera.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Olwʼehyo, enywe Abatali Bayudaaya era “abatali bahomole” ngʼolu Abayudaaya babalanga olwohuba mbo nibo bahomole, (ohuhomola ohu baatu bahomola nʼengalo) muhebulire ehi mwali mu biseera ebyahale.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Mwali muŋuma Kurisito era simwali baatu ba Hatonda, ni batababalira hu gwanga eryʼAbayisirayiri, abaatu ba Hatonda era ni muŋuma mugabo mu ndagaano ejirimo ebi Hatonda gasuubisa. Mwali muŋuma suubi lyosiryosi era ni muŋuma Hatonda omwene buŋangi.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Aye ŋaahani ohubita mu hufa hwa Yesu Kurisito, enywe abaali ni mwedanyiriiye aŋaleeŋi, Hatonda gabeegeresa huupi olwʼamafugi ga Kurisito.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kurisito galeeta emiyaaya, gaagira Abayudaaya nʼAbatali Bayudaaya hwaba muutu mulala, gatusaŋo obulabe owaali hyʼehiteepe ni butwabuujula.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Olu gafa hu musalabba, gadibya ebiragiro nʼamagambi gʼEhiyudaaya ko afaaŋanie Abayudaaya nʼAbatali Bayudaaya ohuba egwanga erala era enyaaha mu moni ja Hatonda, mu kola eyo galeetaŋo emiyaaya.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ohufa huhwe hu musalabba hwatufaaŋania ni Hatonda hwatusaŋo obulabe ŋagati wʼAbayudaaya nʼAbatali Bayudaaya, hwesihwesi hwagobola ŋalala.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kurisito gaaja gabalomera enywe Abatali Bayudaaya abaali aŋaleeŋi ni Hatonda nʼAbayudaaya abaali ohuupi ni naye, Amaŋuliro Amalaŋi.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ŋaahani hwesihwesi hubita mu Kurisito oyo ko hwola eyiri Hatonda Seefe olwʼamaani gʼOmwoyo wuwe.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Olwʼehyo, enywe Abatali Bayudaaya simuhiiri balugendwa aye muli bʼehiha hirala nʼabaatu ba Hatonda era abomu nyumba yiye.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Enywe muli nyumba eyi baatongola hu musingi gwʼesomesa yʼabahwenda nʼabanaabbi, Yesu Kurisito omwene nʼali njʼebaale eryomu sonda era eryʼomugaso.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Kurisito njʼaŋambiriiye enyumba eyo yosiyosi era njʼagira yagalama yaba Yekaalu enjabufu eya Musengwa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Mu Kurisito, enywe mwesi Abatali Bayudaaya, babatongolera ŋalala ni neefe Abayudaaya ohuba enyumba omu Mwoyo wa Hatonda amenya.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.