Efésios 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Ni mwali ni muhiiri hufugiirira Yesu, mwali bafu mu mwoyo olwʼebibi byenywe.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Mwalondereranga esambo embi ejʼehyalo hino, ni mudembuhira Sitaani, omwoyo oguŋuga ŋa mugulu mu bbanga. Hatyane, omwoyo jana ogwo njʼoguŋuga abo abajeemera Hatonda.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ohwegomba ohwʼomubiri nʼepeega yeefe embi ni bituŋuga ngʼolu byali ni biŋuga abaatu abandi. Era olwʼebibi ebyo, hwesihwesi Hatonda gaali atuliho ehiruŋi.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Aye Hatonda olwʼohutwenda obugali nʼolwehisa hihye ehibitiirifu,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 gatulamuhisa ŋalala ni Kurisito ohuŋwa mu bujeemu omu hwali ni hufiiriye, gatunoŋola olwʼehisasabirisi hihye.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Hatonda gatulamuhisa ŋalala ni Yesu Kurisito era ngʼatwihasa ni naye mwigulu olwohuba huli hirala ni naye.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Gaahola ehyo ohulaga abomu mirembe ejiribaŋo obulaŋi nʼehisasabirisi hihye ehibitiirifu ehi gatuŋambira mu Yesu Kurisito.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Mwanoŋoha olwʼehisasabirisi hihye olu mwamufugiirira, olwohuba ohunoŋoha simaani genywe aye hirabo hya Hatonda.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Hatonda sigabanoŋola olwʼebikolwa byenywe ebiraŋi olwʼehyo ŋaŋume owepaahapaaha.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Hatonda gatutonda nʼabita mu Yesu Kurisito ohuholanga ebiraŋi ebi gatutegehera.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Olwʼehyo, enywe Abatali Bayudaaya era “abatali bahomole” ngʼolu Abayudaaya babalanga olwohuba mbo nibo bahomole, (ohuhomola ohu baatu bahomola nʼengalo) muhebulire ehi mwali mu biseera ebyahale.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Mwali muŋuma Kurisito era simwali baatu ba Hatonda, ni batababalira hu gwanga eryʼAbayisirayiri, abaatu ba Hatonda era ni muŋuma mugabo mu ndagaano ejirimo ebi Hatonda gasuubisa. Mwali muŋuma suubi lyosiryosi era ni muŋuma Hatonda omwene buŋangi.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Aye ŋaahani ohubita mu hufa hwa Yesu Kurisito, enywe abaali ni mwedanyiriiye aŋaleeŋi, Hatonda gabeegeresa huupi olwʼamafugi ga Kurisito.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kurisito galeeta emiyaaya, gaagira Abayudaaya nʼAbatali Bayudaaya hwaba muutu mulala, gatusaŋo obulabe owaali hyʼehiteepe ni butwabuujula.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Olu gafa hu musalabba, gadibya ebiragiro nʼamagambi gʼEhiyudaaya ko afaaŋanie Abayudaaya nʼAbatali Bayudaaya ohuba egwanga erala era enyaaha mu moni ja Hatonda, mu kola eyo galeetaŋo emiyaaya.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ohufa huhwe hu musalabba hwatufaaŋania ni Hatonda hwatusaŋo obulabe ŋagati wʼAbayudaaya nʼAbatali Bayudaaya, hwesihwesi hwagobola ŋalala.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Kurisito gaaja gabalomera enywe Abatali Bayudaaya abaali aŋaleeŋi ni Hatonda nʼAbayudaaya abaali ohuupi ni naye, Amaŋuliro Amalaŋi.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ŋaahani hwesihwesi hubita mu Kurisito oyo ko hwola eyiri Hatonda Seefe olwʼamaani gʼOmwoyo wuwe.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Olwʼehyo, enywe Abatali Bayudaaya simuhiiri balugendwa aye muli bʼehiha hirala nʼabaatu ba Hatonda era abomu nyumba yiye.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Enywe muli nyumba eyi baatongola hu musingi gwʼesomesa yʼabahwenda nʼabanaabbi, Yesu Kurisito omwene nʼali njʼebaale eryomu sonda era eryʼomugaso.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Kurisito njʼaŋambiriiye enyumba eyo yosiyosi era njʼagira yagalama yaba Yekaalu enjabufu eya Musengwa.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Mu Kurisito, enywe mwesi Abatali Bayudaaya, babatongolera ŋalala ni neefe Abayudaaya ohuba enyumba omu Mwoyo wa Hatonda amenya.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.