2 Timóteo 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Ndiise Pawulo, owafuuha omuhwenda wa Yesu Kurisito, olwʼohusiima hwa Hatonda sobole ohulomeranga abaatu ebiŋamba hu bulamu obutaŋwaŋo obu gatusuubisa nʼabita mu Yesu Kurisito.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Kuŋandiihira ewe Temuseewo omwana wange omuhoda. Hatonda Seefe ni Yesu Kurisito Musengwa weefe bahuŋambire ehisasabirisi era bahuŋe nʼemiyaaya.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Habuhyabuhya, neyaasa Hatonda oyu peeresa hyʼolu abasehulu bange bamuŋeeresanga, ni puma hibi ehi kweha mu mwoyo gwange. Hiisi olu mba ni saba omuusi nʼowiire, sikaya huhonya hu siina liryo ni mweyaasa olwʼewe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nahebulira amasiga aga walira hulwo, pemba ohuhubona ehyo hyahaapa esangaalo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Kewulira ohufugiirira huhwo ohwʼamazima ohu oli ni nahwo mu Kurisito. Ohufugiirira ohwo ohwatandiihira hu nguhwawo Loyisi ni maawo Ewunike, kahasa ti kohuli mu ewe weesi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Olwʼehyo kuhebulisa otebiriranga hutambisa nʼamaani ehirabo ehi Hatonda gahuŋa olu nahufuujaho amate nahwabula ohuhola emirimo jije.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Olwohuba Hatonda sigatuŋa mwoyo ogwʼobuti aye omwoyo ogwʼohumuŋeeresanga nʼobugumu, ni hwenda abahyefe era nʼohwehuumanga ohutahola ebitoola.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Olwʼehyo otatyanga ohulomera abaatu ebi omanyire hu Musengwa weefe Yesu Kurisito wayire esoni ohuhuŋamba hulwa ese oyu baaboŋa hu lulwe. Aye weesi ohufaanana ni neese, gumira ohubonaabona olwʼAmaŋuliro Amalaŋi, amaani ga Hatonda
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 owatunoŋola gaatufuula ababe, ni gali njʼagahuyeeda. Sigatunoŋola hu lwʼebiraŋi ebi hwaholanga aye gahihola ni geema hu tegeha yiye omwene eyi gaali ni nayo ohwema oludaayi nʼolwa ehisasabirisi hihye. Olwohuba ohuŋwa ahale nahale Hatonda gategeha ohutusaasira nʼabita mu Yesu Kurisito.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Aye ŋaahani Hatonda ataaye aŋalafu ehisasabirisi ehyo ehi gatutegehera hwahibonera mu Munoŋosi weefe Yesu Kurisito owaŋangula ohufa era nʼabita mu Maŋuliro Amalaŋi gaatuŋa esuubi lyʼobulamu obutaŋwaŋo.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Olwa hino, Hatonda ganyangala ohuba omusomesa era omuhwenda wuwe, gaatuma ohulomeranga abaatu Amaŋuliro Amalaŋi.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Hino njʼehigira ni bamboŋa mu komera. Ne ehyo sihipambya soni, olwohuba Yesu oyu nafugiirira mwehahasa era kahasa ti aja huhuuma obulamu wange obu namuŋambya ohwola hu ludaalo olwʼekomerero.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Somesanga ebibono ebituufu ebiŋamba hu hufugiirira hwefe ngʼolu nabihuŋambya. Hola hino ni wegumisye hu hufugiirira Yesu nʼohwenda abahyo olwohuba muli muutu mulala mu Yesu Kurisito.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Huumanga bulaŋi obuhwenda obutuufu obu Hatonda gahuŋambya ohulomera abaatu era Omwoyo Omutukuvu aba mu fe abafugiirira Hatonda, anahuyeedenga ohuhola ehyo.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngʼolu omanyire, abaatu abahira obungi mu twale lyʼAsiya baapwaho. Mu abo pomuli Fugero ni Heromogeene.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Aye Musengwa aŋambire Onesifooro nʼabomu mago gage, ehisasabirisi olwohuba emirundi mingi gaanambuulanga mu komera ni gangumya era esoni ni jitamuŋamba ohuuja ohumbona olwʼobusibe obu ndimo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Era olu goola mu hibuga hyʼe Rooma ati bbepa, gafuba bugali ngʼolu asobola, ganyendula ohwola olu ganjolaho.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ni neewe weesi omanyire bulaŋi ebi gaakolera ni naali mu hibuga Efeeso. O! Hatonda Musengwa amuŋambire ehisasabirisi hu ludaalo olu olisaliraho emisango!
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.