Apocalipse 2

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jiszs sc tqycmnem bange, mz nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz. Rpi-mople kx nayrbz dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon kxetu Efiszs. Rpibzle kx,Dzbe lrmakxtr kcng rlimz tzmncng Esia. “Krlcng natqnge, ninge kc tqrmale vri kcng rlimz mz mqnge kxrtc x ninge kc tqayox mz mzlir da rlimz kx ngi gol kxwxbuo-ngrm lam.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Krlzpex nqmq krmu, nimu lr Efiszs. Wz-katoamu x tu-amqngi-zvzamu mz nzvz-nqblq-krmamu ninge. Krlz-kzx kx pxtxpx-ngrnamu leplz kcng nqmq krdr tqtrka. X obqplxtrpeamu ncblo kcng tzrpilr nidr kxnzakrlzng ne Kraes, a' trtingr. X rmctitrpzmu kx nzpokiang, x nqmq krdr rngidrlvz-ngrbzmu mz leplz kx bzkq nzvz-nqblqlr.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Krlzx nztu-amqngi-zvz-krmu mz nrlarde nyznge. X kxmule-esz' nzatrkatilr nimu, a' nzrlxngiti-krmu trbaou mz nzvz-nqblq-krmu ninge.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Eu, x mrlz kz nzpxtxpx-krmu nqmq kr leplz kcng tzvz-nqblqlr nzalvztrkr Nikolas, da kc tqwai-kzx mz nzpxtxpx-krngele. “A' da kx trmrlztr-ngrpwzu drtwrnge bamu nide sele. Trmrlzti-lzbqpewamuu da kc tqwaisr-lzbq-ngrnamu mzli kc tqlxngiti-ate-ngrnamu ninge. Nadcpx zvz mz drtwrmu mrkc tqesakingr nzvz-rbr-krmu. Drtwrmu nayzlum mz alwx ngrmung, x nqmq krmu na-apule mzli kc tqlxngiti-ate-ngrnamu ninge. Nzmu drtwrmu kx tryzlupleu, ninge la navzmc bamu x nakatxx dzbe lrmakxtr nyzmu mz nzmnc-krmamu bange, mz nzkatx-krnge da kx wxbuo-ngrm lam kc tqngi gol mrkc tqtulz-ngrmle mz mzlirmu. Murde trvz-nqblq-angidrpewamuu ninge.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 — ausente —
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 — ausente —
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz dzbe lrmakxtr lcng. Murde mrlx kx aovxiole mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, sa narlr-ngrbo bade nzngq-krde Nranc ngr Nzlungr Kxmrna kc tqtu Me Mncngr Gct.” Delape. Ninge Jiszs.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 X Jiszs nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz, rpi-mople bange kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Simrnz. Rpibzle kx, “Krlcng natqnge, ninge kxrtwayz x kxrmnr-ngrbz, ninge kc tqbz mzli kc ena, a' mzli ka lupe-mopwc'.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Krlzpex nzetqkr drtqmu, nimu lr Simrnz. X kxmule-esz' tr-rngiscmuu trau, a' mz nrlarde nyz Gct nginimu kz bcnyr angidr mz nzrlxngiti-krmu. Krlzpe-kzx nzrpikitikr leplz kcng tztulrtr-lzbq-ngrdr nzngini-krdr lr Jiu. A' trnzngini-angidru leplz kcng tqmcpxng Gct, murde nidr dzbede kc tzangiolr Setzn.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Bzkq mwxlramu mz da trka naprtilzbzng bamu. Kzdq la mzli, enqmi rmung sa nalolvzlr nimu x na-adwatrlr nimu mz presin mz nzabzpxngr nzrlxngiti-krmu, murde nzvz-nqblqlr drtwr Setzn. X naetqti drtqmu zbq nzpnu naesz'. A' abrtrpa'mu drtwrmu bange, kxmule-esz' nznibqlr nimu. Murde mz nibrde, sa nakabo bamu nzlungr kxmrna, nangi da kxmrlz kx vzpxm mz nzrlxngiti-krmu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng. Murde krkcng tzaovxiong mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, trnabzpeung mz nzbzngr kxrmnr-ngrm mzli kc Gct na-ayrplapx-ngrde lr nrlc kcng tzvz-rbrng.” Delape. Ninge Jiszs.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 X Jiszs nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz rpi-mople bange kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Prgamzm. Rpibzle kx, “Krlcng natqnge, ninge kc tqrngisc toki r vea kxmalc nrlarde rlilr.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Krlzx mrla tqmnc-ngrnamu mrkc tqaclve Setzn. A' nimu lr Prgamzm vz-nqblq-angidramu ninge, x abrtr-angidrmamu drtwrmu bange. Trmwxlrwamuu nzpipx-krmu nzabrtr-krmamu drtwrmu bange, kxmule-esz' Antipas nznibq mz taon nyzmu kc tqaclve Setzn. Antipas lc aelwa-ngrbzle vz-nqblqle ninge mz nzycmne-krde x nzale-krde da.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “A' da kxpipz kx trmrlztr-ngrpwzu drtwrnge bamu nidr seleng. Kzdung nimu sc tzvz-nqblqlr nzalvztrkr Profet Balam. Mzli kc bqnc alvztrle King Balak kc Moab nzesabrti-krde lr Israel murde nataong mz alwx. X pibzle badr nzmu-krdr dakxnzng kx ngi blz nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz, x aprtrle nidr mz nzrmwimingr doa kx trngiu krnalzdr. X mzli ka kzdung nimu nzvz-nqblqlr nqmq krde.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 X kzdung nimu sc tzvz-nqblq-kzlr nzalvztrngr kxtrka sc dzbede ne Nikolas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Tekqtramu nqmq krmu lcng tqtrka! Nzmu kx trtekqtrwamuu nqmq lcng, sa napwrkilvc-ngrnamu ninge mz nzota-krgr badr leplz lcng, mz toki r vea kc tqmalc nrlarde rlilr tqlvcpxm mz naonge.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng. Murde mrlx kx aovxio mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, sa nakabo bade dakxnzng nange kxmrna kc tzrpibz ‘mana kc tqyc-kapq.’ X mz nzabrtzlvz-krnge nide sa naka-kzpo bade rplz kxprki kx yctrngr drtqde kxmrna. X drtq kxmrna lc, trgalr kxrkrlz, a' krlz txpwz ncblo kc tqrngisc rplz lcde.” Delape. Ninge Jiszs.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 X Jiszs nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz rpi-mople kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Taeatira. Rpibzle kx, “Krlcng natqnge, ninge Mrlx Gct kc mzke' tqapule nalzpq nyr, x nanyonge apule bras kc tzalqtipe.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Krlzpex nqmq krmu, nimu lr Taeatira kx lxngiti-txpwzmu ninge. Murde sc tqvz zvz nzmrlzti-lzbq-krmu x nzokatr-etr-krmu. X krlz-kzx kx kxmule-esz' nzaetqbz drtqmu, a' tu-amqngi-lxblr-zvzamu. X aleamu da kx myaszpxpele mzli kc tqlxngiti-ate-ngrnamu ninge.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “A' da esz' kx trmrlztr-ngrpwzu drtwrnge bamu. Murde rlr-ngrbzmu mz olvz kc tqapule Jesebel kc bqnc, nzmncbe-krbzle bamu mz nzapokiati-krde nimu kx nide profet ne Gct. Leplz nzkqlupeng kx ycpxpe nzalvztr-krde mz nzrpi-krbzle badr nzrmwimi-abeane-krdr doa kx trngiu krnalzdr x nzmu-krdr dakxnzng kx ngi blz nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Kapebo mz olvz lc mzli r nztekqtr-krde nqmq ngr drtwrde, a' pxtxpx-ngrde x sc tqvz zvz nzrmwimi-abeane-krde doa kx trngiu krnalzde.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Mz da lcng tqtrka, sa na-amnc-zvzbo nide mz nelvq mz zyagox kxtrka, nidr badr krkcng tzprtrpeng mz alwx ngrde, nzmu kx trnztekqtrlru nqmq nr drtwrdr.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 X sa namilxtxobo doa kcng tzvz-nqblq-zvzlr nide. Murde kxnzrlxngiting mz taon amrlx nakrlzlr kx obqplxtix nabz leplz x nzvzkr nardr. X sa na-ayzlu-ngrbo bamu mz nzvz-nqblq-krde da kx aleamu.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “A' kzdu nimu lr Taeatira trnzvz-nqblqlru nzalvztrkr Jesebel lc. X trprtrpwzmuu mz da kc tzrpibz ‘da kx yc-kapq sc Setzn.’ X napibo bamu kx trtxpnzngr natq mou kx nayrlqamu, a' lolvz-amqngiamu nzlxngiti-krmu ninge, da kc tqwai nzlolvz-zvz-krmule, navz navz mzli kx nayzlu-ngrmc.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 — ausente —
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Murde zmatq kcpwz tqkam Trtenge bange, sa nakabo mz mrlx kx aovxiole mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, x nzyrlq-angidr-krde natqnge navz navz nakrlzbzle nzyrkrpxkr nrlc. X sa nakabo bade zmatq ngr nzaclvengr neidu amrlx mz nrlc tulvzo. Sa na-aovxiole mrnyzdr mz nzxplr-krde, kc na-apule bz kc tqrniglc botol.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 X mz nzaelwapxngr nzaovxio-krde, sa naka-kzpo bade paglxnrlc, kc tqngi rkx ngr zbq kxmrna nyz Gct.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng.” Delape. Ninge Jiszs.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.