1 Coríntios 10

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadcpx zvz mz drtwrmu nzpxtxpxkr Gct leplz nedeng mzli kc bqnc. Murde mzli kc lr Israel tzrlasz-ngrdr Ijipt nzmnclzbzng mz nzaclvekr Gct nidr. X yrlqle dcbz kx apule nctrpou kxwzpx nangi rkx ngr nzmnc-krbzle badr. X arlapxle nidr mz ami ngr lr Ijipt, mz nzakipx-krde Prla Bla, mz nzkawi-krdrle mz nanycdr.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Mz nqmq lcpwz tqarlapxngr Jiszs nigu x axvctrpzku bade mz nzwrkxtrngr, lr Israel nzaxvctr-kzpzng mz Mosis kc tqmailzle nidr mz nzrlapxngr. Nzkawi-krdr Prla Bla x nzmnclz-krbzlr mz dcbz ngi kzdq namrlzu r nzwrkxtrngr.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 X mz nqmq lcpwz tqmu-ngrgu x tqrmnq-ngrgu da kx vzpxm mz zmatq ngr Gct mz Nzmungrkxtr mzli ka, leplz lcng mzli kc nzmung dakxnzng x nzrmnqng lue kc tqkabz Gct badr mz zmatq ngrde. Rplz kxetu kc tqyrlepx-ngrm lue ngi rkx ngr nzmnc-krbz Kraes badr mz nzokatr-krde nidr, da kc tqwai-kzple bagu mzli ka.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 A' nadcpx mz drtwrmu kx kxmule-esz' Gct arlapxpele nidr x amrlzle nidr x okatr-zvzle nidr, a' ngyati zlwz drtwrde krkcng tzangiolr kxtrngiu Gct angidr. X odatile nidr mrkc lzke.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Da lcng nzyrong mz nzrngidrlvz-krmleleng bagu, murde bzkq prtrpzku badr mz nzayrplapxngr kcpwz. Bzkq sutitx zlwz drtwrgu da kxdrka'ngr da kc tzwailr, murde ma tzayrplapx-alongr nigu.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Nzryrngrkxtr rpile kx, “Leplz lcng tzangiolr mqngr nei kzu kxnzlz mz nzmu-krbzlr bade x nzelalvzlr nide.” Bzkq mutrpzku mz mqngr drka' kxnzlz da kc tzwai kzdung nidr, murde ma tqangio-kzku kxtrngiu Gct angidr.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 X bzkq rmwimiku kxtrngiu krnalzgu, da kc tzwai kzdung nidr. Murde mzli lc leplz siu-nzpnu-li-nrade-tq (23,000) nzbz-krdr kxesz'.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 X bzkq matitr drtwrgu zmrlz ngr Kxetu rgu mz nzrmcti-krgu kx na-ayrplapxle nigu o trtingr, da kc tzwai kzdung nidr. Murde ma tqodati-kzle nigu da kc tqwaile mz lr Israel kcng tzbzting mz nzmakxkr ningidoe nidr.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 X bzkq apuamu kzdung nidr kcng drtwrdr tqlctrpz mz Mosis, mz nzlctr-krm drtwrmu bange. Murde enjrl kc tqatwzlr-ngrbz Gct nibqtile nidr.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Da lcng tqprtztibzng badr nzrngidrlvz-ngrm bagu kx bzkq xpqbrlr-ngrgu Gct. X nzyro-kzng mz nzokatr-krdr nigu kcng tqmncpeku mz mzli r nzangidatipekr Gct drtwr kc tqyrlq-pnzle mz nzarlapxkr Kraes leplz.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Mz nzmu-krde lcde, doa kx rpile kx tu-amqngipe mz nzrlxngiti-krde x rblxbz bade nztao-krde mz da lcng, na-aclvetio-lzbq. Trmrlzu nztao-krde mz nzangio-krde kxtrngiu Gct angidr x dekc trnaprtrpe-ngrdeu mz nzlungr kxboi.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Nzatalzngr amrlx kcng tzprtzbzng bam, nzprtz-kzpzng mz leplz amrlx. A' mrlz nzabrtr-krbzme drtwrm mz Gct, kc tqokatr-zvzle nim. Murde sa na-aelwapx-ngrbzle bam lrpzki r nzyrbqpx-krm. X mz nzo-zli-krmle, sa natu-amqngiq, x nzatalzngr trpnzngr nzaovxio-krde nim.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, yrlqpx-lzbq-zvzamu mz nzangio-krmu mqngr drka' kxnzlz murde trngiu Gct angidr.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 X mz nzngini-krmu leplz kxnzyrplapxng, nakrlz-angidramu kx natq kc napibo bamu tubq.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Mz Nzmungrkxtr, mzli kc tqrmnqo-ngrgu mz kap ngr waen kc tqawi-ngrbzku mz Gct, x tqmu-ngrgu bret kc tzlopwxi, prtrku mz da kxmrlzting kcng tzvzpxmqng mz nzyrleo-krm mepyr ngr Kraes x nzbzo-krmle mz kros.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bret esz'txu, x nigu amrlx nrkrdrtq esz', murde prtr-ngrgu bret kc esz'. X bret lc esz' ngi rkx ngr nrkrdrtq Jiszs, kc tqodutr-lxblr-ngrbzku bade mz Nzmungrkxtr.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Na-aoti kz drtwrmu lr Israel. Murde mzli kc tzngq-ngrdr dq animol kc tqngi blz, opx angidr kx nzodutr-lxblrbzng mz Gct kcpwz tzkabzlr bade blz kc.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 A' kxtrnzrlxngitiung nzkabzlr blz krdr mz mqngr drka' kxnzlz nedrng, a' trngiu mz Gct angidr. Kxmule-esz' mqngr drka' kxnzlz nedr trnzluung x blz krdr maneng, a' trsutiu drtwrnge nzodutr-lxblr-krbzmu mz drka' lcng.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Murde Gct tr-rlr-ngrpwzleu nzrmnqo-krmu mz kap sc Kraes, x mz nibrde krsc kz drka'. X tr-rlr-kz-ngrpwzleu nzmu-krmu bret kxtr, x mz nibrde dakxnzng kx nzkabz mz drka'.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Bzkq aleamu da kxmule lcng, murde ma Gct tqngyati drtwrde nimu mz nzangio-krmu gct kx trngiu Yawe esz'-krde, x sc tqayrplapx-zlwzpele nimu.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Kzdung nimu nzrpilr kx, “Nzrlr-ngrm bange nzale-krnge da kx suti drtwrnge, murde trmnclzpepou mz zmatq ngr Lou sc Mosis.” A' napibo bamu kx, “Kzdung da kx aleamu trnzokatrlru kztemung mz nzesz'tikr drtwrmu x mz nzaetunepxngr nzrlxngiti-krdr.”
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Bzkq aoti txpwz drtwrmu nimu esz'-krmu, a' na-aoti kz drtwrmu da kx naokatrle kztemung.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Takitrde nzmu-krmu animol kznike rmctiamu me nzamwangr da. A' bzkq yc mz drtwrmu nzveati-krbzmule kx nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz o trtingr.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Nrlc atwrnrngr nyz Yawe, x doa amrlx mz nrlc nedeng x da amrlx mz nrlc scdeng.” Mz nzmu-krde lcde, Gct rlr-ngrbzle bamu nzmu-krmu dakxnzng amrlx, mz nzawi-krbzmu bade mz da lcng.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Nzmu kzdq ncblo kxtr-rlxngitiu na-aveatimle nim mz nzmu-krmu badr ma nyzde, vzbz ye x ngq da kznikeng katibzle bam. X bzkq yc mz drtwrm nzveati-krbzme dakxnzng kx kabzleng kx nzkabz mz drka' o trtingr.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 A' nzmu kzdq kcng doa rpibzle bam kx, “Dakxnzng lc nzkabz mz drka',” bzkq ngqn dakxnzng lcde, murde ma tqatrkatiq nabz doa kc tqkxmu nzycmne-krbzle lc bam.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Murde kxmule-esz' tratrkatileu nabznge mz nzmu-krnge dakxnzng lc tqawi-ngrbo mz Gct, a' na-aoti kz drtwrnge leplz kcng tzrpilr mz nabzdr kx vz-rbrx mz nzngq-krngele.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 X na-amrlueku Gct mz da amrlx kx aleku, kxmule-esz' muku o rmnqku.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Bzkq atrkatiamu drtwr lr Jiu o kxtrnzrlxngitiung, murde ma tzpxtxpx-ngrdr Nrpakxmrlz. X bzkq atrkati-kzamu drtwr kztemung lrmakxtr kxnzrlxngiting.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Da kc tqwai-zvzx mz nzabz-zlwz-krnge kx leplz amrlx na-abrtzlvzlr ninge mz da kcng amrlx tqalexng. Tralewxu da kx mrlzm bange, a' ale-zvzx da kx naokatrle leplz kxnzkqlung murde narlapxng mz nzlxngiti-krdr Jiszs.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.