1 Coríntios 10

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadcpx zvz mz drtwrmu nzpxtxpxkr Gct leplz nedeng mzli kc bqnc. Murde mzli kc lr Israel tzrlasz-ngrdr Ijipt nzmnclzbzng mz nzaclvekr Gct nidr. X yrlqle dcbz kx apule nctrpou kxwzpx nangi rkx ngr nzmnc-krbzle badr. X arlapxle nidr mz ami ngr lr Ijipt, mz nzakipx-krde Prla Bla, mz nzkawi-krdrle mz nanycdr.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Mz nqmq lcpwz tqarlapxngr Jiszs nigu x axvctrpzku bade mz nzwrkxtrngr, lr Israel nzaxvctr-kzpzng mz Mosis kc tqmailzle nidr mz nzrlapxngr. Nzkawi-krdr Prla Bla x nzmnclz-krbzlr mz dcbz ngi kzdq namrlzu r nzwrkxtrngr.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 X mz nqmq lcpwz tqmu-ngrgu x tqrmnq-ngrgu da kx vzpxm mz zmatq ngr Gct mz Nzmungrkxtr mzli ka, leplz lcng mzli kc nzmung dakxnzng x nzrmnqng lue kc tqkabz Gct badr mz zmatq ngrde. Rplz kxetu kc tqyrlepx-ngrm lue ngi rkx ngr nzmnc-krbz Kraes badr mz nzokatr-krde nidr, da kc tqwai-kzple bagu mzli ka.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 A' nadcpx mz drtwrmu kx kxmule-esz' Gct arlapxpele nidr x amrlzle nidr x okatr-zvzle nidr, a' ngyati zlwz drtwrde krkcng tzangiolr kxtrngiu Gct angidr. X odatile nidr mrkc lzke.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Da lcng nzyrong mz nzrngidrlvz-krmleleng bagu, murde bzkq prtrpzku badr mz nzayrplapxngr kcpwz. Bzkq sutitx zlwz drtwrgu da kxdrka'ngr da kc tzwailr, murde ma tzayrplapx-alongr nigu.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Nzryrngrkxtr rpile kx, “Leplz lcng tzangiolr mqngr nei kzu kxnzlz mz nzmu-krbzlr bade x nzelalvzlr nide.” Bzkq mutrpzku mz mqngr drka' kxnzlz da kc tzwai kzdung nidr, murde ma tqangio-kzku kxtrngiu Gct angidr.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 X bzkq rmwimiku kxtrngiu krnalzgu, da kc tzwai kzdung nidr. Murde mzli lc leplz siu-nzpnu-li-nrade-tq (23,000) nzbz-krdr kxesz'.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 X bzkq matitr drtwrgu zmrlz ngr Kxetu rgu mz nzrmcti-krgu kx na-ayrplapxle nigu o trtingr, da kc tzwai kzdung nidr. Murde ma tqodati-kzle nigu da kc tqwaile mz lr Israel kcng tzbzting mz nzmakxkr ningidoe nidr.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 X bzkq apuamu kzdung nidr kcng drtwrdr tqlctrpz mz Mosis, mz nzlctr-krm drtwrmu bange. Murde enjrl kc tqatwzlr-ngrbz Gct nibqtile nidr.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Da lcng tqprtztibzng badr nzrngidrlvz-ngrm bagu kx bzkq xpqbrlr-ngrgu Gct. X nzyro-kzng mz nzokatr-krdr nigu kcng tqmncpeku mz mzli r nzangidatipekr Gct drtwr kc tqyrlq-pnzle mz nzarlapxkr Kraes leplz.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Mz nzmu-krde lcde, doa kx rpile kx tu-amqngipe mz nzrlxngiti-krde x rblxbz bade nztao-krde mz da lcng, na-aclvetio-lzbq. Trmrlzu nztao-krde mz nzangio-krde kxtrngiu Gct angidr x dekc trnaprtrpe-ngrdeu mz nzlungr kxboi.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Nzatalzngr amrlx kcng tzprtzbzng bam, nzprtz-kzpzng mz leplz amrlx. A' mrlz nzabrtr-krbzme drtwrm mz Gct, kc tqokatr-zvzle nim. Murde sa na-aelwapx-ngrbzle bam lrpzki r nzyrbqpx-krm. X mz nzo-zli-krmle, sa natu-amqngiq, x nzatalzngr trpnzngr nzaovxio-krde nim.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, yrlqpx-lzbq-zvzamu mz nzangio-krmu mqngr drka' kxnzlz murde trngiu Gct angidr.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 X mz nzngini-krmu leplz kxnzyrplapxng, nakrlz-angidramu kx natq kc napibo bamu tubq.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Mz Nzmungrkxtr, mzli kc tqrmnqo-ngrgu mz kap ngr waen kc tqawi-ngrbzku mz Gct, x tqmu-ngrgu bret kc tzlopwxi, prtrku mz da kxmrlzting kcng tzvzpxmqng mz nzyrleo-krm mepyr ngr Kraes x nzbzo-krmle mz kros.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Bret esz'txu, x nigu amrlx nrkrdrtq esz', murde prtr-ngrgu bret kc esz'. X bret lc esz' ngi rkx ngr nrkrdrtq Jiszs, kc tqodutr-lxblr-ngrbzku bade mz Nzmungrkxtr.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Na-aoti kz drtwrmu lr Israel. Murde mzli kc tzngq-ngrdr dq animol kc tqngi blz, opx angidr kx nzodutr-lxblrbzng mz Gct kcpwz tzkabzlr bade blz kc.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 A' kxtrnzrlxngitiung nzkabzlr blz krdr mz mqngr drka' kxnzlz nedrng, a' trngiu mz Gct angidr. Kxmule-esz' mqngr drka' kxnzlz nedr trnzluung x blz krdr maneng, a' trsutiu drtwrnge nzodutr-lxblr-krbzmu mz drka' lcng.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 — ausente —
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Murde Gct tr-rlr-ngrpwzleu nzrmnqo-krmu mz kap sc Kraes, x mz nibrde krsc kz drka'. X tr-rlr-kz-ngrpwzleu nzmu-krmu bret kxtr, x mz nibrde dakxnzng kx nzkabz mz drka'.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Bzkq aleamu da kxmule lcng, murde ma Gct tqngyati drtwrde nimu mz nzangio-krmu gct kx trngiu Yawe esz'-krde, x sc tqayrplapx-zlwzpele nimu.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Kzdung nimu nzrpilr kx, “Nzrlr-ngrm bange nzale-krnge da kx suti drtwrnge, murde trmnclzpepou mz zmatq ngr Lou sc Mosis.” A' napibo bamu kx, “Kzdung da kx aleamu trnzokatrlru kztemung mz nzesz'tikr drtwrmu x mz nzaetunepxngr nzrlxngiti-krdr.”
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Bzkq aoti txpwz drtwrmu nimu esz'-krmu, a' na-aoti kz drtwrmu da kx naokatrle kztemung.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Takitrde nzmu-krmu animol kznike rmctiamu me nzamwangr da. A' bzkq yc mz drtwrmu nzveati-krbzmule kx nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz o trtingr.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Nrlc atwrnrngr nyz Yawe, x doa amrlx mz nrlc nedeng x da amrlx mz nrlc scdeng.” Mz nzmu-krde lcde, Gct rlr-ngrbzle bamu nzmu-krmu dakxnzng amrlx, mz nzawi-krbzmu bade mz da lcng.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Nzmu kzdq ncblo kxtr-rlxngitiu na-aveatimle nim mz nzmu-krmu badr ma nyzde, vzbz ye x ngq da kznikeng katibzle bam. X bzkq yc mz drtwrm nzveati-krbzme dakxnzng kx kabzleng kx nzkabz mz drka' o trtingr.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 A' nzmu kzdq kcng doa rpibzle bam kx, “Dakxnzng lc nzkabz mz drka',” bzkq ngqn dakxnzng lcde, murde ma tqatrkatiq nabz doa kc tqkxmu nzycmne-krbzle lc bam.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Murde kxmule-esz' tratrkatileu nabznge mz nzmu-krnge dakxnzng lc tqawi-ngrbo mz Gct, a' na-aoti kz drtwrnge leplz kcng tzrpilr mz nabzdr kx vz-rbrx mz nzngq-krngele.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 X na-amrlueku Gct mz da amrlx kx aleku, kxmule-esz' muku o rmnqku.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Bzkq atrkatiamu drtwr lr Jiu o kxtrnzrlxngitiung, murde ma tzpxtxpx-ngrdr Nrpakxmrlz. X bzkq atrkati-kzamu drtwr kztemung lrmakxtr kxnzrlxngiting.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Da kc tqwai-zvzx mz nzabz-zlwz-krnge kx leplz amrlx na-abrtzlvzlr ninge mz da kcng amrlx tqalexng. Tralewxu da kx mrlzm bange, a' ale-zvzx da kx naokatrle leplz kxnzkqlung murde narlapxng mz nzlxngiti-krdr Jiszs.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.